Выбери любимый жанр

The Walking Dead: проклятое перерождение (СИ) - "DeLevis" - Страница 118


Изменить размер шрифта:

118

Как только Элизабет скрылась за поворотом, в небольшом переулке, от ходячих, она решила остановиться и осмотреться, благодаря чему у неё появились две новости: первая — они смогли без происшествий выйти из окружения, вторая — "они", — это она с Оливией.

— "Ну почему из всех, с кем я могла оказаться, я оказалась именно с ней", — раздражённо подумала Элизабет.

Но, увы, деваться некуда, поэтому девушке ничего не оставалось, кроме как молча принять такой исход событий.

— Где остальные? — решила спросить Элизабет, потому что озираться по сторонам во время их прорыва она не могла, поэтому она не знает, все ли спаслись или нет.

— Ходячие никого не схватили, но это было, когда мы вырвались из окружения, что сейчас я не знаю, — ответила Оливия ей.

Однако из её уст это звучало так равнодушно, что Элизабет не выдержала и прямо спросила:

— Неужели тебе плевать, целы ли они или нет?

— Не знаю, — также ответила ей Оливия, пожав плечами.

— Что значит: «не знаю»? — Элизабет удивил такой ответ.

— Для меня они никто, поэтому мне всё равно, но в то же время они члены Эдема, а это значит, что для Джейкоба они важны, что в свою очередь заставляет меня немного волноваться о них — ответила Оливия Элизабет. Затем её холодный взгляд, который до этого был направлен в начало переулка, устремился к Элизабет. — В моей жизни довольно мало людей, за которых я могу сильно переживать.

Элизабет не могла найти, что ответить Оливии: с одной стороны, такое поведение ей казалось бездушным и жестоким, с другой, а разве ей самой не важнее жизнь, например, Джейкоба и Клементины, чем жизни остальных?

Правда, развить эту мысль у девушки не получилось, потому что стоны, которые издавали ходячие, становились всё громче, что означало приближение орды мертвецов.

— Идем к машине, — коротко сказала Оливия.

— Постой, а ты не должна сообщить в Эдем об этом стаде? — спросила её Элизабет, идя рядом с Оливией.

Тут девушка заметила, что взгляд Оливии слегка ушёл в сторону.

— "Постойте-ка, неужели она так смущается?" — удивлённо, подумала Элизабет, поняв, что только заметила первую эмоцию этой девушки.

Хотя Элизабет не до конца уверена, что её удивляет сильнее: то, что Оливия всё-таки способна на какие-то эмоции или то, что ей как-то удалось разобрать это эмоцию на скромной мимике девушки.

— Я отдала рацию Флинту, когда мы отошли от машины, — ответила она Оливия.

— Что?! Зачем? — спросила Элизабет, понимая, что теперь они не только остались одни, но и без связи с Эдемом.

— Потому что в отличие от остальных, я хорошо знаю эту часть города, — ответила Оливия, когда они вышли из переулка на соседнюю улицу, которая к их счастью ещё не была заполнена мертвецами. — Поэтому, если они заблудятся, рация поможет им выйти на связь с Эдемом.

У Элизабет появилось такое чувство, что Оливия что-то не договаривает, но поскольку ей немного начало пугать, что она начинает понимать эту девушку, Элизабет не сильно придала этому внимание.

Дальше они постепенно и молча шли к машине, что радовало Элизабет, однако, к сожалению, для неё, Оливия решила заговорить:

— Ты боишься городов?

— Что? — удивлённо переспросила Элизабет.

Много кто растеряться, когда его так внезапно спросят, особенно задав такой странный вопрос, на который, кстати, Элизабет не особо хотела отвечать.

— Когда мы вышли из машины, я заметила, что тебе неприятно быть в городе.

— "Так вот почему она, тогда так на меня смотрела", — поняла Элизабет.

— Какое это имеет значение? — немного раздражённо спросила её в ответ Элизабет, потому что города — это немного больная для девушки тема, после Саванны.

— Никого, — ответила ей Оливия, пожав плечами, — просто решила спросить.

Такой ответ только ещё сильно раздражил Элизабет.

— Тогда зачем вообще «просто спрашивать»?

На что Оливия снова просто пожала плечами.

Такое странное и отращённое от реальности поведение слегка сбивало Элизабет толку.

— Наверное, — снова внезапно заговорила Оливия, — для того, чтобы понять, такая же ли ты в реальность, как о тебе говорил Джейкоб или другая.

Девушки пересекли очередной перекрёсток и оказались у дома со строительными лесами. Поскольку ходячих в округе они не заметили, девушки передвигались спокойно, но осторожно.

— И для чего тебе нужно меня понимать? — спросила её Элизабет. — Мне вот всё равно и понимать тебя, в свою очередь, я не хочу и…

Элизабет прервалась, потому что Оливия внезапно толкнула её, от чего она упала на асфальт. Но прежде чем высказать, все, что Элизабет сейчас о ней думает, она не успела, потому что уже в следующую секунду раздался глухой стук, и упала уже Оливия. Затем уже раздался звонкий, громкий звук, который словно эхо отразился от стен домов на улице.

Приподнявшись на локтях, Элизабет поняла, что источником этих стуков была ведро, которое упало со строительных лесов.

— Спасибо, — сказала Элизабет, поблагодарив Оливию, которая оттолкнула её от того места, куда упало ведро.

Но та не только не ответила ей, но и не встала.

— Оливия?.. — неуверенно позвала Элизабет девушку, подойдя к ней.

И тут до неё дошло: вместо неё под металлическое ведро попала Оливия. Тут девушка заметила на её серебряных волосах красное пятнышко — место удара.

И будто мало этого, начали слышаться стоны — ходячие, который услышали грохот металлического ведра, идут и вот-вот будут здесь. Элизабет тут же принялась поднимать Оливию, но внезапно замешкалась, из-за неожиданной мысли: «может, бросить её»? Тогда столько сразу же проблем уйдёт, если оставить её здесь. И Джейкоб снова будет с ней.

Правда эта мысль ушла также быстро, как и пришла. Потому что Элизабет стала тошно от неё, поскольку бросить хоть кого умирать, девушка попросту не может позволить, даже если это Оливия, которая хоть и спасла совсем недавно Элизабет, всё-таки по-прежнему ей не нравилась. Совесть и моральный компас девушки этого просто не позволят, и она никогда не сможет себя простить потом, если так поступит.

Поэтому осторожно поднимая Оливию, чтобы случайно не усугубить её травму, Элизабет тут же побежала с улицы прочь, таща на спине Оливию.

***

Вызов по рации, меня застиг за размышлениями, поэтому я не сразу понял, что мне только что сказали.

— Постой-постой, Флинт, — притормозил я мужика, который говорил по рации. — Ещё раз: откуда у тебя рация Оливии и что случилось?

В ожидании ответа моя ладонь самопроизвольно сложилась в кулак, а в груди начала подниматься тревога.

— "Вот стоит отпустить Оливию одну, как сразу начинает происходить какой-то пиздец" — мысленно сокрушался я, одновременно сильно волнуясь о девушках.

— В Ноксвилл зашло большое стадо ходячих, прямо в одну из безопасных зон, — сказал по рации Флинт. — Нас окружили, и мы разделились, чтобы выбраться, а незадолго до этого Оливия отдала мне рацию. Мы, как и договаривались, собрались у машины, вот только Оливии с Элизабет так и не пришли.

— Что?! — переспросил я, повысив голос.

— Они так и не пришли, — повторил Флинт. — Мы ждём их уже чуть больше час, но…

— Я… понял, — устало потерев лоб, сказал я. — Остальные из группы целы?

— Да, — ответил мне Флинт.

— Ладно, значит выезжаете на шоссе к Эдему, там мы с вами встретимся и начнём поиски вместе.

— Понял, — ответил Флинт и связь прервалась.

— Проклятие, — тихо прошептал я себе под нос.

Мало того, что не пойми, откуда выскочила орда, а за таким мы стараемся пристально следить, так ещё и Оливия с Элизабет пропала.

— "Чтобы я ещё раз отпускал девушек одних" — мысленно проговорил я, после чего встал из-за стола и пошёл собирать группу, для поисков Элизабет и Оливии.

***

Элизабет мастерила костёр в лесу, когда Оливия наконец-то очнулась. На удивление, Элизабет смогла разобрать на лице Оливии замешательство, которые видимо, вызвано тем, что девушки оказались в лесу.

118
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело