Выбери любимый жанр

Отчаянно ищу Сюзанну (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 58


Изменить размер шрифта:

58

***

“Знаешь, я могла бы воспользоваться твоим экипажем и без твоей компании”, - заявила Сью, вцепившись одной рукой в сиденье фаэтона.

“После того, что ты пережила сегодня? Либо это, либо я мог бы взять тебя с собой верхом”. Он ухмыльнулся в ее сторону, но ее глаза были сосредоточены на улице впереди. “Я подумал, ты предпочтешь это”.

“Мне следовало воспользоваться наемным экипажем ”, - проворчала она.

Как будто он позволил бы ей забраться в наемный экипаж после того, как ее жизни угрожали. Он скорее донес бы ее домой на своей спине, чем позволил бы такое. Не говоря уже о том, что он хотел провести с ней еще несколько минут. Мог ли он заставить ее понять? О прощении на каком-либо уровне не могло быть и речи? “Сью...” начал он.

“Я бы предпочла мисс Грин, если вы не возражаете”.

“Не могла бы ты простить меня? Сью, я знаю, что отношения между нами стали напряженными ...”

“Ты так это называешь? Напряженными?”

Между ними повисло молчание, которое угрожало задушить его. Этим утром он думал уехать и никогда больше ее не видеть. Почему он не мог позволить ей уехать сейчас? Она явно не хотела больше иметь с ним ничего общего, но он не мог удовлетворить ее желания. Он нуждался в ней. Он посмотрел в сторону. Она была отвернута от него настолько, насколько позволяло сиденье скамейки, выбившаяся прядь ее блестящих золотых волос была прижата к шее ветерком. Он не мог представить, что никогда больше не прикоснется к ней или, что еще хуже, никогда больше не посмеется с ней.

Она должна понять причину. Он не мог жить дальше, не наладив отношения с ней. Он не мог. Он любил ее и никогда не перестанет пытаться вернуть ее сердце. “То, где я жил, и обстоятельства моей жизни не меняют того, кто я есть, Сью”.

“Ты прав. Ты лгал мне с самого начала. Должен ли этот факт заставить меня пересмотреть решение стать твоей любовницей? Разве не поэтому тебя волнует, что я о тебе думаю? Потому что ты хочешь, чтобы я пересмотрела твое предложение? Я не буду.”

Он кивнул, не сводя глаз с улицы перед собой. Он был таким чертовым идиотом. Ему не следовало делать ей предложение таким образом. Конечно, ее ценность была выше, чем ценность любовницы. Он должен был это знать. Как-нибудь он найдет способ все исправить, но этот день явно был не сегодня. “Кажется, мы у тебя дома”. Он остановил фаэтон и спрыгнул на землю. Обойдя экипаж, он помог ей спуститься на землю.

Она выскользнула из его объятий и начала подниматься по ступенькам. “Тебе не обязательно провожать меня до двери”.

“Я все равно это сделаю”.

Дверь открыл пожилой дворецкий, чьи глаза на мгновение вспыхнули при появлении Сью, прежде чем он исчез из поля зрения, когда дверь открылась шире. Холдену не следовало заходить внутрь, но и уходить он не хотел. Он переступил порог, делая вид, что не замечает свирепого взгляда Сью, брошенного в его сторону.

Ее мать остановилась на нижней ступеньке большой лестницы, когда увидела их в дверях. “Сью! Что с тобой случилось?”

Она сняла шляпку и бросила ее на стол, как будто сегодня не произошло ничего важного. “Я ... упала в парке. Лорд Стилингс был достаточно любезен, чтобы прийти мне на помощь и вернуть меня домой. Он как раз уходил.”

“Ерунда. Он должен зайти на чай”. Ее мать улыбнулась в его сторону, оставив его чувствовать себя мышью, приглашенной на обед к кошке.

“Я не могу остаться, миледи. Я только хотел проводить мисс Грин в целости и сохранности”.

“Действительно. Мы бы не хотели, чтобы она снова упала. Кто-нибудь мог ее увидеть”. Она взглянула на Сью, отвращение было написано на ее лице так ясно, как если бы оно было нарисовано у нее на щеках. “У нее нет той природной грации, которой обладает моя другая дочь”.

“Миледи, при всем моем уважении, вы не узнаете природной грации, даже если она укусит вас за задницу”. Он сделал паузу, услышав ее вздох, позволяя его словам осмыслиться. “Вы хоть понимаете, какой у твоей дочери талант к рисованию? Каким прекрасным образом она видит мир? А вы относитесь к ней с презрением. Вам должно быть стыдно за себя, леди Райтуорт, за попытку спрятать такое сокровище и лишить мир возможности увидеть такое великолепие.”

Я никогда!” - проревела она, прежде чем повернуться к Сью. “Ты подговорила его на это, презренная маленькая...”

“Мое мнение - это мое личное мнение, миледи. А теперь, если вы меня извините, я уверен, что сейчас мое присутствие необходимо дома ”. Он предложил Сью руку для прощания, приподняв шляпу и улыбнулся, надеясь, что она найдет это милым. “Доброго дня, мисс Грин”.

Когда он повернулся, чтобы уйти, он услышал, как она тихо пробормотала: “Доброго дня”.

В этой крохотной фразе он нашел надежду.

***

Они стояли, замерев в тишине, пока входная дверь не закрылась и дворецкий не вышел из комнаты. Как только они остались одни, ее мать повернулась к ней. “Мнение джентльмена никогда не бывает его собственным. Что ты такого сказала, что так изменило его взгляд на нашу семью?”

Холден был прав. Ее матери должно быть стыдно за свои действия. Сью не должна была стоять здесь и выслушивать оскорбления. Она пережила покушение на свою жизнь сегодня, и она переживет это. “Я верю, что ты сама изменила его мнение о нашей семье, мама”.

“Не будет ли для него шоком, когда тебя отправят в Шотландию, и он будет вынужден общаться с нашей семьей без твоего влияния. Что он тогда подумает о нашей семье?”

“Я уверена, что очень мало”.

“Я никогда не допущу этого!” - воскликнула она, отстраняясь от Сью.

“Тебе действительно следует поработать над своими разговорными навыками, мама. Общество ожидает, что ты произнесешь больше двух слов в дискуссии. Я совершенно уверена, что это одно из твоих правил”.

“Сью Грин, ты скоро покинешь этот дом, и я, например, с нетерпением жду этого дня”.

“Это напомнило мне кое о чем, мама. Я должна сообщить тебе, что в конце сезона я не буду жить с двоюродной бабушкой Милдред. Я планирую поехать в Париж, продавать свои картины на улицах и рассказывать всем, с кем разговариваю, что вы, леди Райтуорт из Райтуорт-Хауса, моя мать. Вот как я горжусь тобой и твоим отношением ко мне ”.

Она наклонила голову и широко улыбнулась матери. “А теперь, если ты меня извинишь, у меня был тяжелый день, и я бы хотела принять ванну и съесть кекс к чаю — возможно, не в таком порядке”.

Она оставила свою мать глазеть на нее в холле, когда поднималась по лестнице. Эта женщина больше никогда не сможет контролировать ее действия. Она сбежит во Францию, чем продолжит жить под властью своей матери после окончания сезона.

***

Сью закончила одну картину и перешла к наброскам кусочков жизни за окном своей спальни на другом холсте. Если бы она продолжала двигать руками, создавая, у нее не было бы времени думать обо всем, что произошло вчера. Это был ее план. Она вздохнула, затемняя линию на бумаге. Ее план, по общему признанию, не сработал, поскольку она не могла заставить себя не возвращаться к Холдену снова и снова.

Раздался легкий стук в дверь ее спальни. “Сью?”

“Входи”, - позвала она Эванджелину, когда оторвала взгляд от своего наброска.

Ее сестра вошла в комнату с коробкой в руках и закрыла дверь за своей спиной, озорная улыбка появилась на ее лице.

“Что это?”

“Это пришло для тебя”. Глаза Эванджелины вспыхнули ликованием, когда она поставила коробку на маленький столик, где стоял забытый утренний чай Сью. “В таком настроении, в каком сейчас мама, я боялась, что она разобьет его, прежде чем отдаст тебе”.

Сью отложила альбом для рисования и пересекла комнату, ее сердце бешено колотилось. Она больше не могла выносить никаких сюрпризов, особенно после вчерашнего дня. Открыв крышку коробки, она затаила дыхание, заглядывая внутрь. Темные завитки глазури, посыпанные белым сахаром, были заключены в идеальное кольцо из крошечных конфетных цветочков.

Шоколадный торт. Черт бы его побрал. Она сморгнула выступившие на глазах слезы и вдохнула воздух с ароматом шоколада.

58
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело