Выбери любимый жанр

Отчаянно ищу Сюзанну (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

Одним быстрым движением он наклонил голову и отбросил волосы ей в лицо, оторвав ладонь от обнаженной кожи на ее шее. От нее пахло сладким хлебом, выпекаемым на кухне. Он снова вскинул к ней голову, посмеиваясь над ее жалобами.

“Нет!” - передразнила она, со смехом отклонившись от него.

К его удивлению, мгновение спустя ее рука скользнула в его волосы, и пряди упали вокруг ее пальцев. У него перехватило дыхание, когда она коснулась его головы, при этом приподняв волосы на затылке. Он начал выпрямляться, наслаждаясь тем фактом, что руке Сью пришлось спуститься по его груди, чтобы вернуться к ней. То, что минуту назад было смехом, задержалось на ее губах, полных и насыщенных невыразимым удовольствием. “Грязно”, - заявила она.

Он стоял, пристально глядя ей в лицо. Он стоял слишком близко для друзей, как утверждал всего несколько дней назад. Но теперь они были одни, и ему было наплевать на дружбу. Он преследовал ее все лето, и теперь она была здесь. “Я мог бы научить тебя гадостям”.

“Я предполагаю, что ты мог бы”.

И он планировал это, но сейчас было слишком рано. Он притушил пламя, которое она разжигала в нем. Во-первых, ему нужно было уладить кое-какие детали, начиная с обсуждения их совместного прошлого и заканчивая поиском, по-видимому, чертовски хорошо спрятанного озера. Он прочистил горло и посмотрел вниз по тропе. “Возможно. Но прямо сейчас мы должны найти это скрытое озеро и надеяться, что человек, назвавший его, солгал. ”

С минуту они шли молча, держась проторенной тропинки, которая выводила из леса на залитую солнцем поляну. Трава касалась подошв его ботинок, издавая приятный шуршащий звук, но было слишком тихо. А Сью никогда не была тихой.

Он перевел дыхание и окунулся в разговор, которого они оба избегали, словно это была ледяная вода прохладным летним утром. “Я должен был догадаться, что это была ты той ночью на балу-маскараде. Я не уверен, о чем я думал. Сью, прими мои самые искренние извинения. ”

“Все в порядке. Ты ожидал ... кого-то другого. Кого-то вроде Эванджелины, моих кузин, твоих кузин ... кого угодно, только не меня”.

“Я не знаю, кого я ожидал увидеть, но я знаю, что был бы разочарован в ком угодно, кроме тебя, Сью”.

“Тебе не нужно тешить мое тщеславие — у меня его нет”.

Он остановился, повернув ее лицом к себе. “Я не преувеличиваю и не выдумываю истории, чтобы ты почувствовала себя лучше. То, что я сделал, было неправильно, и я должен принять последствия. Но, Сью, я говорю тебе правду, когда говорю, что рад, что это была ты. Никто другой не подошел бы. ”

“Ты это серьезно?”

“Разве я не доказал это, когда поцеловал тебя в саду?”

“А как же тогда твой интерес к моей сестре?” - спросила она в потоке слов, а затем отвернулась от него.

“Какой интерес к твоей сестре?” Он развернул ее лицом к себе. “У меня его нет”.

“Ты сопровождаешь ее сегодня на ужин. Моя мама в восторге”.

“К сожалению, я не совсем доволен”. Он попытался поймать ее взгляд, но она уставилась прямо на его галстук. “Сью, я здесь, с тобой. Приглашение твоей сестры было ошибкой ”. Как он мог заставить ее понять?

“Эванджелина вполне подошла бы любому джентльмену. И ты мог бы заполучить любую леди, какую пожелаешь”.

“Ни с кем”. Он наклонил голову, чтобы встретиться с ней взглядом. “Только с тобой”.

Она покачала головой. “ Я слышала истории о твоих французских возлюбленных.

“Верно”. Он проклял тот день, когда ему показалось блестящей идеей позволить посторонним связать его с Францией. То, что когда-то скрывало его от отца, теперь убивало все, что было между ними. “Многие истории обо мне не совсем соответствуют действительности. Ты должна это знать”.

“В каждой лжи есть крупица правды”.

“Не всегда”. Он покачал головой.

“Ты не должен лгать мне. Мы друзья, помнишь?”

Друзья. Он начинал ненавидеть это слово. “Я вполне осведомлен о нашей дружбе, такой, какая она есть. Скажи мне, Сью. По твоему опыту, друзья прикасаются друг к другу…вот так?” Он переместил руку, проводя пальцами по линии ее шеи.

“Я верю, что так оно и есть”, - пробормотала она, наклонив голову, приглашая его прикоснуться.

“Друзья иногда так поступают?” Он обхватил рукой ее шею сзади, притягивая ближе. Его губы встретились с ее губами в приливе жара и желания. Когда она обвила руками его талию, он прервал их поцелуй, пристально глядя в ее запрокинутое лицо. Его пальцы выписывали маленькие круги на ее затылке. Он не хотел отпускать ее, но если он не остановится сейчас, через несколько минут они окажутся на твердой почве. Сью заслуживала большего. Ему нужно было хотя бы найти мягкую почву. Он улыбнулся, увидев ее ошеломленное выражение лица.

“У меня никогда не было такого друга, как ты”.

“ У меня тоже”.

“Ты думаешь, мы останемся друзьями?”

Он опустил руки и повел ее впереди себя по тропинке, его рука задержалась на ее пояснице. “Пока мы не состаримся и не одряхлеем и покроемся морщинами?”

“Да”.

“Я буду дряхлым стариком с ноющими суставами, который жалуется на погоду. Тогда ты захочешь меня поцеловать?”

Она рассмеялась. “Конечно. Как я уже говорила, у меня нет тщеславия”.

“Я полагаю, что однажды ваш муж будет не согласен с таким поведением”.

Она фыркнула. “Это, Холден, крайне маловероятно”.

“Ты не планируешь замужество? Зачем ты посещаешь балы и все такое?”

“Мне велели посещать балы, и я посещаю. Я не ожидаю, что из этого что-нибудь получится. На данный момент было бы глупостью думать, что я выйду замуж . Поэтому я продолжу делать то, чего от меня ожидают. Она покачала головой. “Что бы это ни было”.

“В твоих устах это звучит как приговор к тюремному заключению”.

“Иногда мне так кажется. Ты джентльмен, поэтому тебе этого не понять. У тебя есть свобода жить так, как ты выбираешь, без каких-либо тягот ”.

“Действительно. Приятно, что в моей жизни нет ни одной проблемы”.

“Однажды я надеюсь на похожие обстоятельства”.

“Как и я”.

Они завернули за поворот и наткнулись на группу валунов на обочине тропинки. Высокая трава на поляне стала короче, явно ухоженная для пикников и так далее. Должно быть, они недалеко от озера. Он ухмыльнулся озорной идее. “Мы должны остановиться здесь. Я прошу прощения, но это должно быть сделано”.

“Но мы еще не добрались до скрытого озера. Обязательно ли нам возвращаться так скоро? Ты ведь не ранен?” Ее взгляд скользнул по нему.

“Нет. Нам нужно только остановиться на минутку. Сядь. Вон на тот камень”. Он указал на ближайший к ней валун.

“Хорошо. Полагаю, отдохнуть было бы неплохо”.

“Дай мне свою ногу”.

Что?”

“Твою ногу. Подними ее”.

Она мгновение сидела неподвижно, прежде чем подчиниться. Поймав ладонью каблук ее полуботинка, он начал снимать его.

“Что ты...” Ее голос затих, когда он отбросил ее ботинок в траву и потянулся за другим. “Босиком. Мы не можем, Холден. Что, если нас кто-нибудь увидит? У меня же нет компаньонки.”

“Тссс. Никто не узнает”. Он снял свои ботинки и положил их рядом с ее, куда, как он заметил, она положила и чулки, пока он был занят. Выражение блаженства на ее лице заставило его усмехнуться. “Я полагаю, скрытое озеро находится сразу за следующим поворотом. Недалеко от сюда”.

“Откуда ты знаешь?”

“Закрой глаза и слушай. Ты слышишь это?”

“Нет”.

“Я тоже не могу”.

Она засмеялась и обхватила его руку. Он мог слушать этот смех вечно. Останутся ли они вместе до старости и немощи, как говорил он раньше? Он хотел, чтобы она оставалась в его жизни так долго. Чего она хотела? Со временем ему придется ответить на этот вопрос. Прямо сейчас он знал две вещи: она была с ним, и они были одни. Судьба действительно улыбнулась ему сегодня.

Когда они обогнули холм, Сью воскликнула: “Это прекрасно!”

Он посмотрел вниз на тропинку, которая вилась к краю небольшого озера, покрытого каскадом листвы, спускавшейся к кромке воды. “Я знал, что это в этом направлении”.

45
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело