Выбери любимый жанр

Печально известный наследник (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 53


Изменить размер шрифта:

53

Розалин затаила дыхание и прислушалась повнимательнее.

“Ты говоришь так, словно хочешь выйти замуж. Я бы с радостью поменялся обстоятельствами”, - сказал Хардэуэй с громким смехом.

“Это сложно”, - пробормотал Итан. “Она была помолвлена с моим братом. Мне сказали, что это еще не сделано, и люди будут болтать”.

Он хотел не только развлечься вечером? Если это было правдой, почему он сказал иначе?

“Разве ты не превращаешься в настоящего модного джентльмена, учитывая светские разговоры? Следующее, что ты узнаешь, - это то, что ты займешься рукоделием. Сошей мне красивую подушку для гостиной, не так ли, Эйтон?” Последнюю фразу Хардэуэй произнес голосом, который явно должен был быть женским.

Итан толкнул Хардэуэя в плечо, и ящик с грохотом упал на пол. Затем Хардэуэй ткнул Итана в ребра, и по почти пустому складу разнесся смех. Снаружи залаяла собака, и Хардэуэй погасил свечу, погрузив их в полную темноту.

Розалин встала. Не было необходимости прятаться, когда было так темно, что никто не мог разглядеть свою руку у лица.

“Черт бы все побрал, Эйтон”, - сказал Хардэуэй почти шепотом. “Вот почему я не беру тебя с собой по делу о запчастях. Разбрасываешь ящики повсюду, не задумываясь о том, куда они попадают. Ты большой упрямец и поднимаешь шум. Это должно быть секретное расследование. У меня задание. Я знаю, что это личное для тебя, но это моя работа. Только на прошлой неделе я говорил ... ”

“Ты бы разговаривал с пустой комнатой, если бы я оставил тебя в покое”, - возразил Итан.

“Я тот, кому есть что сказать”.

“Я заметил”.

“Люди находят меня довольно забавным”.

“И скромный”, - сказал Итан.

Послышалось шарканье ботинок по деревянному дощатому полу, и очередной взрыв смеха, прерванный тем, что, как она предположила, было дружеским ударом в живот.

Розалин придвинулась ближе. Что такое бизнес Spares? Были ли Итан и Хардэуэй вовлечены в какое-то совместное предприятие? Возможно, у Итана было больше одной причины держать ее подальше от этого места сегодня вечером. И Виктория была права насчет Хардэуэя с самого начала. Она не была уверена, что происходит, но знала, что ей нужно подойти поближе, чтобы узнать больше.

Она на ощупь продвигалась вперед, стараясь ни во что и ни на кого не наткнуться. Если бы она могла обойти ящики, которые они исследовали, то, когда они снова зажгут фонарь, она смогла бы заглянуть внутрь. Ступая на цыпочках и стиснув зубы от легкой боли, которая все еще терзала лодыжку, она почти прошла открытое пространство, где стояли мужчины. Едва осмеливаясь дышать, она прошла мимо них. Подол ее платья задел что-то. Она замерла.

“Что это было?”

“Что?”

“Что-то задело мою ногу”.

“Я бы подумал, что это довольно приятный дом по крысиным стандартам — близко к воде, в нескольких минутах ходьбы от нескольких таверн”, - размышлял Этан.

“Заткнись, Эйтон. Ты же знаешь, я не выношу грызунов”.

“Все эти годы, проведенные в доме Диллсвортов, сделали тебя слабой. Ты бы видела, какое жилье у меня было в Испании ”.

“Напомни мне не возвращаться в Испанию в ближайшее время. Одного раза для меня было достаточно”.

Скребущий звук эхом разнесся по комнате. Это было слишком громко для крысы, и все же она все равно прыгнула. И Хардэуэй тоже, судя по суматохе рядом с ней.

“Это был ты?” Спросил Хардэуэй.

“Нет, это была крыса размером с уличную кошку”. Итан закричал: “Она схватила меня за руку!”

“Только не твои жалкие попытки издавать крысиные звуки, ты, задница. Я услышал шаги”.

Прежде чем Розалин успела пошевелиться, вспыхнул фонарь. Она была не в двух шагах от Итана.

“Кажется, я нашел нашу крысу”, - сказал Итан, глядя на нее сверху вниз, как на одного из своих противников в драке.

“Я и не знал, что крысы так наряжаются”, - с усмешкой ответил Хардэуэй.

“Не могли бы вы уделить нам минутку? Я думаю, нам с леди Розалин нужно кое-что обсудить”.

“Не обращайте на меня внимания”, - бросил Хардэуэй, закрывая крышку ящика, который они обыскивали, и высоко поднимая фонарь в воздух. “Я просто буду рыться в ящиках с драгоценностями в поисках… Еще раз, Эйтон, что мы ищем?”

“Черт меня побери, если я знаю. Но продолжай искать”.

Хардуэй кивнул и отошел в дальний конец склада, прихватив с собой фонарь.

Итан тоже не знал, что он искал. Это было интересно. Разочаровывающе, но интересно. Что из того бизнеса, на который ссылался Хардэуэй? Сегодняшний вечер определенно породил больше вопросов, чем ответов. В тусклом свете она встретила тяжелый взгляд Итана.

“Черное траурное платье?” спросил он, выгнув бровь, подходя к ней ближе.

Она взглянула на свой шпионский ансамбль и разгладила складки ткани. “Он идеален, не так ли?” Но когда она снова посмотрела на Итана, он лишь свирепо смотрел на нее. Очевидно, он не считал свой вопрос комплиментом. Она пожала плечами.

В отличие от прохладного лунного света прошлой ночи, этим вечером он выглядел опасным. Должно быть, дело в атмосфере этого места. Террасой не по сезону теплой ночью это не было.

“Мне казалось, я говорил тебе не приходить сюда”, - сказал он, делая еще один шаг в ее сторону.

“Тогда тебе не следовало говорить мне, куда ты направляешься”.

“Ошибка, которую я не повторю”.

Почему он не мог понять, что ей нужно быть здесь в поисках ответов так же сильно, как и ему? Она не собиралась сидеть сложа руки, пока он вынюхивает убийцу без ее участия.

“Тебе нужна моя помощь”, - сказала она мягким голосом.

“Нет, не хочу”. Даже в серой дымке света между ними она могла видеть, как сжалась его челюсть, когда его взгляд пронзил ее насквозь.

“Конечно, знаешь. Ты уже нашел убийцу Тревора?” Она улыбнулась, зная, что ее удар попал в цель.

Итан отвернулся, пробормотав проклятие на губах. Он сделал два шага, провел рукой по волосам и снова повернулся к ней, покрывая землю, которую он потерял, а затем еще больше. Он не остановился, пока не навис над ней. “Если ты думаешь, что появление здесь в маскарадном костюме полезно ...”

“Это дневное платье”, - поправила она. Ее каблуки застучали по дереву, когда она налетела на штабель ящиков, остановив ее отступление.

Он наклонился к ней, положив руки на ящик по обе стороны от ее плеч. “ Ты не можешь быть здесь, Розалин. Ты действительно думаешь, что одежда в темных тонах скроет тебя от опасности? Его брови сошлись на переносице, когда он посмотрел на нее, в его глазах застыла тревога. “Ты не сможешь спрятаться от этого”.

“Я здесь, чтобы поймать убийцу, как и вы. Теперь, если вы меня извините, мне нужно найти улики. У меня нет времени подшучивать над твоей одеждой, когда есть работа, которую нужно сделать. Она попыталась нырнуть под его руку, но он остановил ее, коснувшись плеча.

“Розалин, я должен позаботиться о твоей безопасности”. Его рука скользнула вниз по ее боку собственническим движением.

“Ты не несешь ответственности за мою безопасность”, - сказала она, стараясь не думать о тепле его руки, лежавшей на ее бедре. Она была с ним слишком долго, и искушение остаться подольше боролось в ней. Она проглотила предательские мысли. “Ты мне не родственник. Я не уверен, кто ты для меня. Ты даже больше не мой будущий шурин.”

“Факт, за который я очень благодарен”, - прорычал он, поднимая ее с ног и перекидывая через плечо. Еще раз.

Он был слишком быстр для нее, и теперь она запыхалась, и у нее был растерянный взгляд на мир с его спины. Она попыталась освободиться от него, но он только крепче сжал ее бедро.

“Что ты делаешь?” рявкнула она, как только смогла дышать.

“Видя, что ты возвращаешься домой”. Он уже шагал к двери в офис.

“Это твое решение всех проблем? Тащишь меня к моей карете?”

“Если мои проблемы по-прежнему заключаются в том, что ты появляешься там, где тебя быть не должно, тогда да”. Он уже распахивал дверь, ведущую на улицу. “Я буду подбрасывать тебя к себе на плечо каждый день, если понадобится”. Он дерзким жестом провел другой рукой по задней части ее бедра, когда ночной воздух обвевал ее обнаженные лодыжки. Ему это нравилось?

53
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело