Выбери любимый жанр

Нулевой Атрибут 8. Пропавший Чемпион. Том 2 (СИ) - Янтарный Дмитрий - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Пираты радостно загомонили и направились к куче товаров. Сареф же, поднявшись и придерживаясь за борт, из последних сил сдерживал рвущийся наружу гнев. Впервые за всю свою жизнь ради выживания он вынужден был бездействовать. И это невероятно угнетало, он так привык бороться до конца, до последнего, до самого крошечного обрывка шанса, что стоять и бездействовать было… невыносимо!

И в этот момент, едва первый из пиратов подхватил сундук из кучи, как внезапно раздался оглушительный визг:

— УИИИИИИИИИ!!!

А в следующий момент с пиратского корабля сорвалась какая-то рыжая молния. И эта рыжая молния, промчавшись через всю палубу и даже сбив с ног одного из пиратов, внезапно врезалась в Сарефа и сбила с ног, да ещё и сама упала на него сверху. Оклемавшись, Сареф увидел, что на него запрыгнула бойкая девчушка с рыжими косами и пронзительными синими глазами. И она нагло (и очень больно) тыкала Сарефа пальцем в живот и говорила:

— У него есть штучка, которую я хочу! У него есть штучка, которую я хочу!

— Карина! — сурово прорычал Герцог, оказываясь рядом и рывком поднимая девочку с палубы, — что ты тут делаешь? Немедленно марш домой!

— Ну я хочу его штучку, папа, — заканючила Карина, вырываясь из его хватки, — я хочу, я хочу, я хочу его штучку!

— Извини, девочка, — Сареф, совершенно взвинченный тем, что с ним происходило за последний час, не сумел придержать язык, — во-первых, ты слишком маленькая, во-вторых, ты не в моём вкусе.

После этих слов на корабле стало очень тихо. Один из пиратов, поднявший тюк с тканью, испуганно уронил его, и тот гулко шлёпнулся на палубу. Девочка, одеждой которой служили белая рубаха и синие штаны на лямках, с непониманием посмотрела на Сарефа. Мгновение спустя капитан гномов на заднем фоне заскулил так жалобно, словно с него прямо сейчас начали заживо срезать скальп. У Герцога же, который тоже очень медленно к нему поворачивался, чёрные глаза начали наливаться неудержимым светом бешенства, и это, очевидно, не сулило им ничего хорошего…

Глава 1.5

Сареф, понимая, что взять назад свои слова уже не получится, стойко перенёс то, что Герцог схватил его за шиворот и, повернувшись, приложил к мачте, да с такой силой, что у него искры из глаз посыпались.

— Наглый сопляк! — прорычал Герцог, и Сареф с удивлением увидел, что монстр снова начал искриться, с головы до ног, — если ты думаешь, что тебе сойдёт подобное с рук — то сильно ошибаешься! Последнее слово! — прорычал он, поднося свободной рукой клинок к горлу Сарефа.

— А какие, собственно, ко мне претензии? — хладнокровно выдал Сареф, понимая, что его единственное спасение — это тянуть время, а самый действенный способ — это задавить оппонента наглостью.

Попытка Убеждения… Неизвестно!

— В смысле? — опешил Герцог, надавив острым лезвием Сарефу на кадык, — ты, парень, видать, совсем охренел, раз считаешь меня таким тупым! Или ты думал, я не слышал твоих последних слов?

— Так, если вы заметили, ваша дочь сама толкнула меня, да ещё и прыгнула сверху. Я же, как порядочный человек, сразу заметил, что ваша дочь слишком молода, и я бы не позволил себе в её адрес ничего подобного.

Попытка Убеждения… Неизвестно!

— Да и вообще — я сам удивился, — продолжал Сареф, — вашей дочери начать бы с чего-то попроще. Например, с поцелуев.

Попытка Убеждения… Успех!

— Каких поцелуев⁈ — взревел Герцог, который немного ослабил хватку, — не будет никаких поцелуев!

— Конечно, не будет, — согласился Сареф, — я же сказал: ваша дочь ещё слишком маленькая…

— Я не маленькая! — сердито топнула босой ножкой Карина, — в этом году мне исполнится 15 лет! И вот тогда все вы увидите, какая я взрослая!

— Умный болтун, значит? — прорычал Герцог, снова надавив ему на шею клинком, — и ты думаешь, тебе это поможет⁈

— Папочка, успокойся, — его внезапно похлопала по руке Карина, — если ты его убьёшь — у нас потом будут проблемы от Системы. Он только что сказал, что не хотел меня обидеть — и он сказал правду, ты же сам это видишь. А если этот дурачок думал, что я его поцелую — то фиг ему, — она показала Сарефу язык, — я не такая, я с кем попало не целуюсь, ты же меня знаешь. А вот его штучку я всё равно хочу. Так что отпусти его, пожалуйста!

Герцог продолжал удерживать Сарефа, но его рука чуть дрогнула — и Сареф уже знал, что Карина его убедила. Всё же, каким бы мерзавцем не был Герцог, и как бы он не наслаждался мучениями и унижениями тех, кого грабил, свою дочку он всё же любил больше. Наконец, Герцог отпустил Сарефа, и тот присел, потирая шею и пытаясь отдышаться.

— Так и быть, — прохрипел Герцог, — только ради моей Карины — я сохраню тебе жизнь, мерзавец! Открывай свой Инвентарь и отдавай ту вещь, на которую моя дочь покажет пальцем! И тогда, так и быть, я забуду об этом отвратительном недоразумении!

— Нет, — сказал Сареф, чувствуя, что этот момент может переломать всю ситуацию — а, значит, именно сейчас стоило торговаться до последнего.

— Что значит — нет⁈ — глаза Герцога снова засияли светом бешенства, — тебе твоя шкура не дорога?

— Вы и так ограбили корабль — а теперь ещё хотите ограбить и Чемпиона во Всесистемные Состязания? — хладнокровно продолжал Сареф, — не получится. Вы и так во время охоты зарвались, трижды атакуя в Зелёную категорию безопасности. Не боитесь, что после моей смерти ваш корабль и вовсе пойдёт ко дну?

— Тебя это уже волновать не будет, сопляк, — прорычал Герцог, рывком подняв Сарефа за шиворот на ноги и грубо толкнув его, снова заставив удариться спиной о мачту. У того снова потемнело в глазах, но он удержался и посмотрел в ответ на Герцога.

— Папочка, хватит ругаться, — сказала Карина, — ты знаешь, что он прав.

— Ну, хорошо, — прошипел Герцог, — и чего ты ещё хочешь?

Сареф помедлил несколько секунд, собираясь с мыслями. После чего осторожно начал:

— Я понимаю, что вы пират, и что Система создала вас таким, какой вы есть. Но даже вы должны понимать, что несправедливо грабить одного и того же торговца четвёртый раз за год…

— А что мне ещё делать⁈ — вспылил Герцог, — где ходоки, где охотники за моим кораблём⁈ Где слаженные команды, которые дали бы мне и моим ребятам достойный бой⁈ Нету никого, обленились все, не хотят в море ходить, крысы сухопутные! Прям хоть бери, да как Сапфировая Длань…

После этих слов Герцог осёкся и потряс головой. После чего сказал:

— Ну, продолжай.

— Отпустите господина Айвена и отдайте ему его товары, — ровно продолжил Сареф, благоразумно сделав вид, что не заметил оговорки монстра, — пожалуйста. Если вы это сделаете, я отдам вашей дочери любую из своих вещей, которую она пожелает. Я даю вам слово.

Герцог несколько секунд изучающе смотрел на Сарефа, а потом рассмеялся.

— Ну, конечно, — зловеще сказал он, — недаром они говорили, что языком ты хорошо чешешь! Такой умненький, всё понимает, всех пожалеет… Нет уж, — он подошёл к Сарефу и, схватив его за шиворот, грубо толкнул в центр палубы, — если хочешь, чтобы было так — заслужи это! Эй вы, право крыло! Три шага вперёд — и выстроились в ряд! Пленников оставьте, за ними остальные присмотрят!

После этого приказа десять пиратов, действительно, отпустили часть команды, а так же Эмерса и Эргенаша, и вышли вперёд, выстроившись в ряд.

— Про тебя говорят, что ты очень умный, — ласково сказал Герцог Сарефу, стоя позади и взяв его за плечо, — докажи. Перед тобой — десять моих ребят. Трое из них — это Жители Системы, которые по тем или иным причинам не нашли себе места среди других, и поступили ко мне на службу. Так вот угадай их. Если угадаешь всех трёх — тогда я оставлю добычу Айвена и возьму только то, что попросит моя дочь. Если не угадаешь — я заберу всё. И, кстати, — мягко добавил он, больно сжав Сарефу плечо, — отказ не принимается. Если ты думаешь, что каждый малолетний сопляк может безнаказанно выдвигать мне условия — то сильно ошибаешься! У тебя есть десять минут! Вперёд!

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело