Выбери любимый жанр

Дело спящей красавицы (СИ) - "Каин" - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Это и есть тот самый человек, с призраком которого ты хотел пообщаться?

— Он самый, — ответил за меня Фома. — Под курьера замаскировался. Доброго денечка, Софья Яковлевна.

— Да какой же он добрый, раз у вас в офисе лежит замотанный в ковер труп, — вздохнула некромантка. — Павел Филиппович, можно поговорить с вами наедине?

Я кивнул, встал с кресла и указал на дверь кабинета:

— Конечно. Идёмте.

Чехова последовала за мной. Я вошёл в комнату, закрыл за гостьей дверь.

— Что здесь происходит? — прямо начала бабушка.

— Человек внезапно умер, — просто ответил я. — Хотел было поговорить с его призраком о цели визита, а он не помнит ничего. Вот я и позвонил тебе.

Софья Яковлевна резко обернулась в сторону, где сидел призрак. Затем одним щелчком пальца напитала призрака силой, и рывком вытащила его в материальный мир. Буквально за мгновенье. Я в очередной раз залюбовался ее работой.

— Кто ты? — грозно спросила княгиня.

Призрак поднял голову, растерянно посмотрел на женщину и произнес:

— Не знаю.

Чехова нахмурилась:

— Странное дело. Вроде молодой, а в памяти провалы.

Она подошла к призраку, с интересом осмотрела сидевшего на полу юношу. Он никак на это не отреагировал. Уставился в одну только ему видимую точку пустым взглядом. К тому же принялся раскачиваться из стороны в сторону.

Чехова задала парню ещё несколько вопросов, и на все был один ответ:

— Не знаю.

Только на один вопрос «зачем», парень-курьер честно заявил:

— Принести письмо адвокату. Личное. Остаться с ним наедине. И угостить Павла Филипповича пыльцой, — парень закатил глаза и вновь заговорил, — Принести письмо адвокату. Личное. Остаться с ним…

Истерика у призрака пропала. Он отвечал холодно, равнодушно, словно при жизни гость был механической куклой.

Наконец, Чеховой надоело пытать гостя, и она отвернулась от него, оборвав тянущуюся к призраку нить. И парень почти истаял, но все же едва заметно светился от силы некромантки. Бабушка же обернулась ко мне:

— Чудной гость к тебе пришел, мастер Чехов. Он не врёт. Он… не помнит. Кажется, он вернулся к состоянию ребенка.

— Словно ему при жизни стёрли память, оставив только нужное, — пробормотал я. — Адрес и задачу.

Софья Яковлевна кивнула:

— Верно. От него больше нет толка. Хочешь, я развею его?

Я покачал головой:

— Я сам. Спасибо за то, что приехала.

Бабушка подошла ко мне и обняла за плечи:

— Ты всегда будешь моим любимым внуком, — с улыбкой произнесла она. — Пусть даже ты и убил этого несчастного.

— Не я. Виноградова. И она спасла меня.

Чехова отстранилась и удивлённо подняла бровь:

— Вот как?

— Да. Она заставила курьера вдохнуть ту пыльцу, которой он хотел меня угостить. Вот парень и умер.

— Мне надо с ней поговорить, — произнесла бабушка.

— О чем, Софья Яковлевна? — тут же уточнила Виноградова. Она вышла из стены и зависла в воздухе неподалёку от нас.

— Павел Филиппович, выйдите, пожалуйста, из кабинета, — попросила меня Чехова. — Нам нужно кое о чем посекретничать.

Я покосился на Виноградову, и та кивнула, подтверждая слова бабушки. Поэтому я вышел из кабинета и закрыл за собой дверь.

— Вашество, что с мертвецом делать будем? — уточнил у меня Фома.

— А у тебя какие варианты? — осведомился я.

Слуга пожал плечами и бесхитростно произнес:

— Ну, вы можете его оживить. Будет за дворецкого. Дом-то некромантский. Глядишь, никто и не заметит, что он того, мертвый, стало быть.

От этих слов Арина Родионовна поежилась и покосилась на Фому, пытаясь понять, шутит ли он, или всерьез. Но тот стоял с невозмутимым лицом, и смотрел на меня.

Я покачал головой:

— Не пойдет. Хлопотно это. Как с Оксаной. Да и не надо нам такого счастья.

— Это да, — согласился слуга. — Тогда я могу набить из него чучело. Поставим у входа в офис.

— Фома, прекрати, — вмешалась в разговор Иришка и хлопнула парня ладошкой по плечу.

— А я что? — усмехнулся тот. — Я ничего. Решения предлагаю вот.

— Чучело тоже не пойдет, — решительно отмел я этот вариант.

— И что же тогда? — растерялся слуга.

— Придется звонить друзьям, с которыми ловили перевертышей.

Я вынул из кармана телефон, нашел в списке контактов номер Зимина, и нажал на вызов. Кустодий ответил почти сразу:

— Слушаю вас, Павел Филиппович.

— Мастер Стас, не так давно в моем офисе произошел некий казус, — осторожно начал я. — Курьер, который привез корреспонденцию для жандармерии, внезапно умер.

— По естественным причинам? — уточнил Зимин.

— Почти, — ответил я, рассматривая закатанный в ковер труп. — У него была аллергия на пыль.

— Вы хотите сказать, что в вашем офисе так грязно, мастер Чехов?

— Ну что вы? — отмахнулся я. — Пыль он с собой привез.

— Ох уж эти аристократы. Вечно вы придумываете всякие игры, которые плохо заканчиваются, — послышалось в динамике. — Ладно, могу заехать к вам минут через двадцать.

— Хорошо, — согласился я, и кустодий завершил вызов. Я же убрал телефон в карман.

Дверь кабинета открылась, и на пороге появилась бабушка. И вид у нее был очень уж взволнованный.

— Не могли бы вы прогуляться? — обратилась она к собравшимся.

— Ой, там же обед готовить надо, — спохватилась Иришка. — Идём, поможешь.

Она взяла Фому за рукав и потащила его к жилому крылу.

— А мне надо… надо, в общем тоже туда, — Нечаева быстро последовала за слугами.

— Уж не знаю, куда ты ввязался, милый, — начала бабушка, как только все покинули офис. — Но может быть, лучше тебе на время перебраться домой, в мой особняк?

— Не волнуйся, — попытался успокоить ее я, пожалев, что решил уточнить у бабушки про забывчивость призраков. — Все будет хорошо.

Чехова покачала головой:

— Когда ты сказал, что ты станешь адвокатом, то я обрадовалась. Подумала, что ты не пойдешь по пути отца, которого не раз хотели убить во время Смуты. Тихая спокойная работа в офисе. А выходит, что не такая уж она и спокойная.

— Все будет хорошо, — повторил я и улыбнулся. — Я решу этот вопрос.

— Ох, Павел Филиппович, — протянула некромантка. — Твой отец говорил так же.

— Я решу вопрос другими способом, — поправил я бабушку и помрачнел, понимая, о каких поступках моего отца она говорит. — Поступать как он я не намерен.

Софья Яковлевна вздохнула:

— Кстати, твой отец недавно мне звонил. Пытался узнать, что связывает тебя с кустодиями.

— Да так, — отмахнулся я. — Было одно общее дело. С перевертышем.

Чехова посмотрела на меня, и во взгляде некромантки читалось, что она мне не верит. Но говорить бабушка ничего не стала.

— Удивлен, что Филипп Петрович так обеспокоился этой проблемой.

— Он переживает за тебя, милый, — ответила Софья Яковлевна.

— Это меня и удивляет, — произнес я.

Некромантка вздохнула:

— Мне пора. Будь осторожен.

— Не беспокойтесь, Софья Яковлевна, в этом доме вашему внуку ничего не грозит, — заверила бабушку Виноградова.

— Спасибо вам, — поблагодарила Виноградову княгиня, и мне показалось, что призрак аж засветилась от гордости.

Я проводил Софью Яковлевну до двери офиса, обнял её на прощание, и Чехова вышла на крыльцо. Спустилась по ступенькам и села в машину. И авто выехало из арки. Я же ушел в кабинет. Снова призвал призрака. Тот все так же сидел у стены, глядя в одну точку. Спросил у него:

— Хочешь отсюда уйти?

Курьер встрепенулся, поднял голову, испуганно взглянул на меня и коротко кивнул. Я создал плетение портала, который проступил на стене, и подошёл к призраку. Протянул ему руку:

— Идём.

Он ненадолго замялся, затем схватился за мою ладонь, и поднялся с пола. Руку обожгло холодом, но я не отдернул ее. Шагнул к порталу, затянув курьера за собой в межмирье.

Миг-и мы оказались в заполненном людьми зале ожидания. Я поежился от холода, который пробирал до костей. Курьер осмотрелся по сторонам, не понимая, куда я его привел. Взглянул на меня, словно ища ответа.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело