Дело спящей красавицы (СИ) - "Каин" - Страница 8
- Предыдущая
- 8/74
- Следующая
— Это и есть тот самый человек, с призраком которого ты хотел пообщаться?
— Он самый, — ответил за меня Фома. — Под курьера замаскировался. Доброго денечка, Софья Яковлевна.
— Да какой же он добрый, раз у вас в офисе лежит замотанный в ковер труп, — вздохнула некромантка. — Павел Филиппович, можно поговорить с вами наедине?
Я кивнул, встал с кресла и указал на дверь кабинета:
— Конечно. Идёмте.
Чехова последовала за мной. Я вошёл в комнату, закрыл за гостьей дверь.
— Что здесь происходит? — прямо начала бабушка.
— Человек внезапно умер, — просто ответил я. — Хотел было поговорить с его призраком о цели визита, а он не помнит ничего. Вот я и позвонил тебе.
Софья Яковлевна резко обернулась в сторону, где сидел призрак. Затем одним щелчком пальца напитала призрака силой, и рывком вытащила его в материальный мир. Буквально за мгновенье. Я в очередной раз залюбовался ее работой.
— Кто ты? — грозно спросила княгиня.
Призрак поднял голову, растерянно посмотрел на женщину и произнес:
— Не знаю.
Чехова нахмурилась:
— Странное дело. Вроде молодой, а в памяти провалы.
Она подошла к призраку, с интересом осмотрела сидевшего на полу юношу. Он никак на это не отреагировал. Уставился в одну только ему видимую точку пустым взглядом. К тому же принялся раскачиваться из стороны в сторону.
Чехова задала парню ещё несколько вопросов, и на все был один ответ:
— Не знаю.
Только на один вопрос «зачем», парень-курьер честно заявил:
— Принести письмо адвокату. Личное. Остаться с ним наедине. И угостить Павла Филипповича пыльцой, — парень закатил глаза и вновь заговорил, — Принести письмо адвокату. Личное. Остаться с ним…
Истерика у призрака пропала. Он отвечал холодно, равнодушно, словно при жизни гость был механической куклой.
Наконец, Чеховой надоело пытать гостя, и она отвернулась от него, оборвав тянущуюся к призраку нить. И парень почти истаял, но все же едва заметно светился от силы некромантки. Бабушка же обернулась ко мне:
— Чудной гость к тебе пришел, мастер Чехов. Он не врёт. Он… не помнит. Кажется, он вернулся к состоянию ребенка.
— Словно ему при жизни стёрли память, оставив только нужное, — пробормотал я. — Адрес и задачу.
Софья Яковлевна кивнула:
— Верно. От него больше нет толка. Хочешь, я развею его?
Я покачал головой:
— Я сам. Спасибо за то, что приехала.
Бабушка подошла ко мне и обняла за плечи:
— Ты всегда будешь моим любимым внуком, — с улыбкой произнесла она. — Пусть даже ты и убил этого несчастного.
— Не я. Виноградова. И она спасла меня.
Чехова отстранилась и удивлённо подняла бровь:
— Вот как?
— Да. Она заставила курьера вдохнуть ту пыльцу, которой он хотел меня угостить. Вот парень и умер.
— Мне надо с ней поговорить, — произнесла бабушка.
— О чем, Софья Яковлевна? — тут же уточнила Виноградова. Она вышла из стены и зависла в воздухе неподалёку от нас.
— Павел Филиппович, выйдите, пожалуйста, из кабинета, — попросила меня Чехова. — Нам нужно кое о чем посекретничать.
Я покосился на Виноградову, и та кивнула, подтверждая слова бабушки. Поэтому я вышел из кабинета и закрыл за собой дверь.
— Вашество, что с мертвецом делать будем? — уточнил у меня Фома.
— А у тебя какие варианты? — осведомился я.
Слуга пожал плечами и бесхитростно произнес:
— Ну, вы можете его оживить. Будет за дворецкого. Дом-то некромантский. Глядишь, никто и не заметит, что он того, мертвый, стало быть.
От этих слов Арина Родионовна поежилась и покосилась на Фому, пытаясь понять, шутит ли он, или всерьез. Но тот стоял с невозмутимым лицом, и смотрел на меня.
Я покачал головой:
— Не пойдет. Хлопотно это. Как с Оксаной. Да и не надо нам такого счастья.
— Это да, — согласился слуга. — Тогда я могу набить из него чучело. Поставим у входа в офис.
— Фома, прекрати, — вмешалась в разговор Иришка и хлопнула парня ладошкой по плечу.
— А я что? — усмехнулся тот. — Я ничего. Решения предлагаю вот.
— Чучело тоже не пойдет, — решительно отмел я этот вариант.
— И что же тогда? — растерялся слуга.
— Придется звонить друзьям, с которыми ловили перевертышей.
Я вынул из кармана телефон, нашел в списке контактов номер Зимина, и нажал на вызов. Кустодий ответил почти сразу:
— Слушаю вас, Павел Филиппович.
— Мастер Стас, не так давно в моем офисе произошел некий казус, — осторожно начал я. — Курьер, который привез корреспонденцию для жандармерии, внезапно умер.
— По естественным причинам? — уточнил Зимин.
— Почти, — ответил я, рассматривая закатанный в ковер труп. — У него была аллергия на пыль.
— Вы хотите сказать, что в вашем офисе так грязно, мастер Чехов?
— Ну что вы? — отмахнулся я. — Пыль он с собой привез.
— Ох уж эти аристократы. Вечно вы придумываете всякие игры, которые плохо заканчиваются, — послышалось в динамике. — Ладно, могу заехать к вам минут через двадцать.
— Хорошо, — согласился я, и кустодий завершил вызов. Я же убрал телефон в карман.
Дверь кабинета открылась, и на пороге появилась бабушка. И вид у нее был очень уж взволнованный.
— Не могли бы вы прогуляться? — обратилась она к собравшимся.
— Ой, там же обед готовить надо, — спохватилась Иришка. — Идём, поможешь.
Она взяла Фому за рукав и потащила его к жилому крылу.
— А мне надо… надо, в общем тоже туда, — Нечаева быстро последовала за слугами.
— Уж не знаю, куда ты ввязался, милый, — начала бабушка, как только все покинули офис. — Но может быть, лучше тебе на время перебраться домой, в мой особняк?
— Не волнуйся, — попытался успокоить ее я, пожалев, что решил уточнить у бабушки про забывчивость призраков. — Все будет хорошо.
Чехова покачала головой:
— Когда ты сказал, что ты станешь адвокатом, то я обрадовалась. Подумала, что ты не пойдешь по пути отца, которого не раз хотели убить во время Смуты. Тихая спокойная работа в офисе. А выходит, что не такая уж она и спокойная.
— Все будет хорошо, — повторил я и улыбнулся. — Я решу этот вопрос.
— Ох, Павел Филиппович, — протянула некромантка. — Твой отец говорил так же.
— Я решу вопрос другими способом, — поправил я бабушку и помрачнел, понимая, о каких поступках моего отца она говорит. — Поступать как он я не намерен.
Софья Яковлевна вздохнула:
— Кстати, твой отец недавно мне звонил. Пытался узнать, что связывает тебя с кустодиями.
— Да так, — отмахнулся я. — Было одно общее дело. С перевертышем.
Чехова посмотрела на меня, и во взгляде некромантки читалось, что она мне не верит. Но говорить бабушка ничего не стала.
— Удивлен, что Филипп Петрович так обеспокоился этой проблемой.
— Он переживает за тебя, милый, — ответила Софья Яковлевна.
— Это меня и удивляет, — произнес я.
Некромантка вздохнула:
— Мне пора. Будь осторожен.
— Не беспокойтесь, Софья Яковлевна, в этом доме вашему внуку ничего не грозит, — заверила бабушку Виноградова.
— Спасибо вам, — поблагодарила Виноградову княгиня, и мне показалось, что призрак аж засветилась от гордости.
Я проводил Софью Яковлевну до двери офиса, обнял её на прощание, и Чехова вышла на крыльцо. Спустилась по ступенькам и села в машину. И авто выехало из арки. Я же ушел в кабинет. Снова призвал призрака. Тот все так же сидел у стены, глядя в одну точку. Спросил у него:
— Хочешь отсюда уйти?
Курьер встрепенулся, поднял голову, испуганно взглянул на меня и коротко кивнул. Я создал плетение портала, который проступил на стене, и подошёл к призраку. Протянул ему руку:
— Идём.
Он ненадолго замялся, затем схватился за мою ладонь, и поднялся с пола. Руку обожгло холодом, но я не отдернул ее. Шагнул к порталу, затянув курьера за собой в межмирье.
Миг-и мы оказались в заполненном людьми зале ожидания. Я поежился от холода, который пробирал до костей. Курьер осмотрелся по сторонам, не понимая, куда я его привел. Взглянул на меня, словно ища ответа.
- Предыдущая
- 8/74
- Следующая