Выбери любимый жанр

Настоящая королева - Киз Грегори - Страница 65


Изменить размер шрифта:

65

Он вскочил на ноги, но противник успел отойти на несколько шагов, держа в руках его оружие.

— Я здесь не для того, чтобы убить тебя, Эспер, — заявил Фенд. — Во всяком случае, не сейчас. Нам с тобой нужно поговорить.

— Сегодня все хотят со мной поговорить, — ответил Эспер, стараясь справиться с кипящей в груди яростью.

Чего хочет Фенд?

— Да, но мне нужно сделать это так, чтобы мы с тобой во время разговора не прикончили друг друга. А это не просто.

— Я не знаю, о чем мы можем говорить, — проворчал Эспер.

— О том, что происходит, — ответил Фенд. — У нас нет причины для вражды.

— Неужели? А как насчет сражения у моста?

— Но разве там мы могли говорить? Твои друзья напали на нас. Нам пришлось защищаться.

— Ты меня преследуешь.

— И да, и нет. После битвы у Ведьмина Рога я послал своих людей охотиться за тобой. И меня не было с ними до тех пор, пока не произошло вчерашнее сражение возле моста. Но теперь многое изменилось. Я больше не намерен причинять тебе вред.

— Когда мы встречались в прошлый раз, ты пытался меня убить. И если бы не Лешья, меня бы уже не было. Как я могу тебе верить?

— В течение двадцати лет мы по очереди пытались убить друг друга, Эспер. Я уверен, ни один из нас уже не помнит, с чего это началось.

— Святое дерьмо, Фенд, ты убил мою жену.

— Да, конечно, это ты помнишь. Но в этом не было ничего личного; я это сделал не из-за тебя. На самом деле, ты мне всегда нравился, Грязнуля.

Эспер вздрогнул, услышав свое старое прозвище, но постарался не подать вида.

— Чего ты хочешь, Фенд?

— Того же, что и ты, — ответил Фенд.

— О чем ты говоришь?

— Найти Венкерд и вернуть в мир жизнь. Создать нового Тернового короля.

Это было настолько смешно, что Эспер почувствовал, как начинает задыхаться. Некоторое время он не мог произнести ни слова.

— Ты ведь сам убил Тернового короля, проклятый урод! — наконец, прошипел Эспер.

— Ну да — но он был безумен. Терновый король действительно собирался восстановить лес, но при этом прикончил бы всех нас. Зачем нам такой Терновый король?

— Не могу с тобой согласиться. Интересно, а какой Терновый король нам нужен?

— Твой ребенок, Эспер. Твой ребенок мог бы стать новым Терновым королем — или королевой, если родится девочка. Ты уже дал клятву, что доставишь туда Винну; я здесь лишь для того, чтобы тебе помочь.

— Мой ребенок?

— Я знаю, что Винна носит твоего ребенка, Эспер. Колдунья уже знала, когда вы встретились. Твой ребенок способен исцелить мир; разве не этого ты хочешь? Вернуть к жизни твой драгоценный лес?

— Да, хочу. Однако я не верю, что того же хочешь ты. И я не верю Сарнвудской Колдунье. Мне известно, откуда появляются чудовища, Фенд. Я знаю, что они рождаются у обычных животных, которых коснулся яд мира, этот яд распространяют твои звери. Винну отравил вурм. Клянусь яйцами Грима, именно на этом вурме катался ты. Значит, она произведет на свет чудовище. Так почему же Сарнвудская Колдунья хочет, чтобы одно из ее чудовищ стало властелином леса?

— Чтобы исцелить мир. Избавить его от яда, чтобы ее дети появлялись на свет нормальными. Она стара, Эспер, очень стара. Именно благодаря ей этот мир оставался садом, пока ее не предали скаслои. Именно прежний Терновый король сделал так, что природа разделилась на две противоборствующие стороны. Твой ребенок сможет вновь объединить мир, сделать его цельным. И он не будет чудовищем; на свет появится величайший святой.

— Если все это так, то почему твой вайвер атаковал Винну?

— Вайверы глупы, — ответил Фенд. — Он не знал, кого атакует.

— А как насчет историй со священными путями и убийствам в Кал Азроте? Как все это увязывается с тем, что ты мне говоришь сейчас?

— Это совсем другая история, — ответил Фенд. — Меня нанял Хесперо. Тогда речь шла об убийстве за деньги — и не более того. Но затем он послал меня за вурмом из Сарнвуда. Я не знал, чего он хочет. И мне было все равно. Колдунья открыла мне правду, показала, что мне предначертано — и я стал Рыцарем Крови.

— Ага. Тогда зачем же ты пытался меня убить?

— Колдунья не сказала, что ты нам понадобишься. Может быть, тогда она и сама не знала; она очень странная. Да, я тебя ненавижу. А ты ненавидишь меня. Если я тебя не убью, ты убьешь меня. Но я готов на время об этом забыть, да и тебе следует посту пить таким же образом.

— Ты безумен.

— Никогда прежде я не соображал так хорошо, как сейчас, — заявил Фенд. — Теперь у меня появилась достойная цель, мной больше не руководят жадность и прочие низменные желания. Тут ты должен меня понять.

— Ты лжец. Фенд. Я не верю ни одному твоему слову, и не пойду с тобой.

— Очень жаль, — сказал Фенд. — Это все усложнит.

— О чем ты?

— Мне будет труднее тебя защитить. Есть другие силы, которые хотят тебя остановить.

— Кто?

— Я точно не знаю. Но тебе потребуется моя помощь. Было бы намного лучше, если бы мы сейчас с тобой договорились. Однако я вижу, что это невозможно. Так или иначе, но приказ Колдуньи заставит тебя продолжать твой путь, а я последую за вами и буду защищать вас, хочешь ты этого, или нет.

Фенд уселся на ваирвульфа, тот ощетинился, но позволил Фенду оставаться на своей спине. Остальные сефри также оседлали ваирвульфов.

— До скорой встречи, — сказал Фенд взяв в руки веревочную петлю, наброшенную на шею зверя.

А потом они ускакали прочь, ноги ваирвульфов мелькали с удивительной скоростью, они мчались намного быстрее обычных лошадей. Сефри отобравший оружие Эспера, бросил его на землю. Эспер метнулся к луку, но, прежде чем он успел прицелиться, всадники скрылись из вида. Отчаянно прихрамывая, Эспер побежал к лошади, вскочил в седло и пришпорил своего скакуна, чувствуя, как в крови закипает ярость. С пронзительным криком он свернул за угол и едва не столкнулся с другим всадником на мгновение ему показалось, что сейчас его ярость найдет выход в поединке. Однако он успел вовремя заметить, что это Лешья, и не стал стрелять.

— Фенд, — бросил Эспер, с трудом останавливая лошадь.

Глаза Лешьи широко раскрылись, а губы искривились, словно она съела что-то горькое.

— Ты жив, — сказала она.

— Как видишь. Удивлена?

— Да, я только что едва не столкнулась с мчавшимся прочь Фендом и двумя его спутниками.

Лошадь Эспера успокоилась, и он направил ее туда, куда ускакал Фенд.

— Ты все равно его не догонишь! — закричала ему вслед Лешья. — Да ты и сам этого не хочешь.

— О, нет, хочу, — пробормотал он.

Конечно, Лешьи права. Ваирвульфы намного быстрее лошадей к тому же его лошадь их побаивалась.

Когда Эспер решил отказаться от погони и придержал свою лошадь, к нему присоединилась Лешья.

— А почему ты поехала за мной? — спросил Эспер.

— У меня появилось нехорошее предчувствие, — ответила она. — У меня они иногда бывают — и почти всякий раз я оказываюсь права. Что здесь делал Фенд со своими людьми?

— Они искали меня.

— Хорошо, что они тебя не заметили.

— О, нет, они меня нашли, со вздохом сказал Эспер, — Фенд предложил мне сопровождать нас через Королевский лес. Он думает, что нам потребуется его помощь.

— Но чем он может нам помочь? — удивленно спросила Лешья.

— Я не знаю, — ответил Эспер, и на сей раз даже не был уверен, что он солгал, все получилось само собой.

— В самом деле? — с прежнем недоумением спросила Лешья. — Когда вы встретились в прошлый раз, он пытался тебя убить.

— Верно. Я ему об этом напомнил.

— А он?

— Он сказал, что некоторые вещи изменилось.

— Какие вещи?

— Это ещё один из его обманов, — сказал Эспер. — Я не понимаю, что он задумал, но не жду для нас ничего хорошего.

— Наверное, он хочет, чтобы ты что-то сделал, верно?

— Возможно.

Она покачала головой.

— Почему Терновый король хотел, чтобы ты уцелел?

— Он толком не объяснил.

— Любопытно.

«Как долго она находилась здесь? Быть может, быть она слышала весь разговор? Тогда она меня проверяет.»

65
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело