Выбери любимый жанр

Двое лгут: Кто-то должен умереть (ЛП) - Хантер Кайли - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

Я открыла глаза и посмотрела на Брейдона.

— Ты можешь позвать Айзека и Стоуна?

Брейдон выглядел растерянным, но, быстро исчез.

Я встала и обошла свой грузовик, ступая по траве к границе участка между моим домом и домом Ника Хурона.

Стоун и Айзек обошли дом спереди, затем двинулись к нам с Оливией во двор. Брейдон последовал за ними.

— Что случилось, дорогая? — спросил Айзек.

— Это прозвучит безумно, но я думаю, что Бернадетт находится в доме Ника Хурона. — Я посмотрела на Стоуна. — Помнишь тот день? Когда ты возил меня по окрестностям, чтобы мы могли проследить за тем странным статическим сигналом бедствия, который я получала?

Стоун оглянулся через плечо в сторону тротуара перед моим домом.

— Он привел нас сюда.

— Может быть, мой радар работал, но я перестала фокусироваться, когда мы подъехали к моему дому. Может быть, Бернадетт все это время находилась по соседству.

— Правда? — воскликнула Оливия, расширив глаза. — В доме Ника?

Стоун осмотрел дом от фундамента до пика крыши.

— Если ты что-то чувствуешь, это не значит, что мы можем обыскать дом.

— Но ничто не мешает нам постучать в дверь, — заметил Айзек, пересекая лужайку перед домом.

Стоун последовал за Айзеком. Брейдон, Оливия и я поспешили за ними.

Когда Айзек и Стоун поднялись на крыльцо, мы остальные во дворе. И наблюдали, как они несколько раз постучали, но никто не вышел к двери.

Оливия дернула меня за руку, поднеся палец к губам. Мы с Брейдоном переглянулись, но все равно пошли за ней. Она повела нас к подъездной дорожке Ника, а затем к боковой двери.

— У меня есть идея, — прошептала Оливия.

— Это законно? — прошептал в ответ Брейдон.

— Не совсем, — отозвалась Оливия, кивнув в сторону дома. — Тебе понадобится алиби на случай, если нас потом придется выручать.

— Тогда, о чем бы ты ни думала, просто перестань, — велел Брейдон.

Оливия бросила на меня косой взгляд.

— Насколько ты уверена, что Бернадетт внутри?

Я посмотрела на дом, мой взгляд переместился вверх, когда уловила энергию бабули.

— Она там, наверху. На чердаке. Я уверена на девяносто пять процентов.

Оливия снова посмотрела на мужа.

— Значит… Если мы взломаем дверь…

— Тебя посадят в тюрьму, — прервал ее Брейдон.

— Но будут ли в самом деле выдвигать обвинения, если мы найдем Бернадетт?

Брейдон посмотрел на дом, потом на меня.

— Мы можем соврать и сказать, что слышали, как Бернадетт кричала о помощи. Но если ее нет внутри…

— Она там, — твердо сказала я. — Уверена, Бернадетт там. Но если ошибаюсь, мы скажем всем, что у меня галлюцинации. Все равно все думают, что я сумасшедшая. Мы можем просто использовать это как оправдание.

Брейдон фыркнул.

— Вообще-то, это хорошая идея, учитывая последние события.

— Тогда иди к входу, — велела Оливия. — Давай двигай отсюда. — Оливия подняла камень с ландшафтного бордюра рядом с домом. Он был в два раза больше ее ладони.

Брейдон взглянул на камень, затем побежал к входу в дом.

— Подожди, — сказала я Оливии, когда она собиралась разбить стекло на двери.

Я открыла штормовую дверь, затем попыталась повернуть ручку на двери с раздельными панелями. Она оказалась заперта. Верхняя часть двери была из травленого стекла, а нижняя — из цельного дерева. Я оглянулась на Оливию.

— У нас не будет много времени, чтобы найти Бернадетт. Стоун прибежит, как только услышит звон разбитого стекла.

— Я позабочусь о Стоуне. А ты ищи Берни, — скомандовала Оливия, поднимая камень и выбивая стекло из двери.

Черт, подумала я, оттягивая рукав толстовки, чтобы прикрыть руку. Потянувшись внутрь, я разблокировала дверь и толкнула ее.

Оливия впихнула меня в дверной проем и закрыла за нами дверь. Я услышала, как она заперла засов, и побежала в главную комнату, а затем свернула в коридор. Не увидев в потолке коридора выхода на чердак, я бросилась в спальню. Посмотрев наверх, я заметила дверь в дальнем углу. Придвинув поближе стоящую рядом тумбочку, я забралась на нее и потянула за веревочную ручку. Лестница выдвинулась на середину комнаты.

Когда я спрыгнула с тумбочки, в спальню вошел Айзек, закрыв за собой дверь.

— Давай лучше я пойду первым, — предложил он, глядя на лестницу и доставая пистолет. — Но если Стоун спросит, я пытался схватить тебя, прежде чем ты побежала вверх по лестнице.

— Хорошо, — махнула я рукой, чтобы он поднимался.

Когда он добрался до верха, я пустилась следом за ним. Когда я шагнула через отверстие на чердак, Айзек с помощью фонарика осматривал пустое пространство.

— Здесь пусто, — констатировал Айзек.

Я подошла к висящему шнурку и потянула за него, чтобы включить лампочку.

— Нет, точно нет.

Я переместилась к боковой стене и уставилась на полуразвалившуюся дверь. Потускневшая ручка была такой же, как и в моем видении. Дверь запиралась на висячий замок, но выглядела хлипкой.

Я села на пол, откинулась назад, подняла обе ноги и ударила по двери. Дверь треснула, но не сломалась. Я ударила ногой еще раз, потом еще. Когда мне удалось проделать в двери дыру размером с фут, Айзек наклонился, чтобы посветить в нее фонариком.

Мы оба задохнулись, увидев Бернадетт, свернувшуюся калачиком и дрожащую в большой клетке. Она выглядела испуганной и в то же время растерянной. Как будто только проснулась или находилась в оцепенении.

Айзек вызвал скорую помощь, а я сидела и смотрела на Бернадетт. Если человек, на которого мы охотились, смог добраться до Бернадетт… Подкрасться к ней…

Глава 43

Все вокруг меня расплывалось, как в страшном сне. Я слышала, как Айзек сказал, что принесет кусачки. Заметила, как Оливия потащила меня прочь от двери. Наблюдала, как Стоун занял мое место перед дверью, стремясь максимально приоткрыть ее, чтобы можно было пролезть внутрь. После значительных усилий отверстие оказалось достаточно большим, чтобы он смог протиснуть в него верхнюю часть тела. Обернувшись, он посмотрел на меня с обеспокоенным выражением лица.

Ноа и Брейдон поднялись вслед за Айзеком по лестнице. Ноа опустился на колени рядом со мной и обхватил мою щеку рукой.

— Ди, ты в порядке?

— Бернадетт… — Я указала туда, где находился Стоун.

Ноа посмотрел на Оливию и Брейдона.

— Уведите отсюда Давину. Выведите ее на улицу.

Брейдон поднял меня, и с помощью Оливии они подвели меня к лестнице. Я пошатнулась на мгновение, затем достаточно окрепла, чтобы спуститься вниз, следуя за Брейдоном шаг за шагом. Когда меня выводили из дома, я все еще чувствовала себя как в тумане. Одна за другой быстро подъезжали полицейские машины, скорая помощь и криминалисты.

Парни Дональдсон подбежали ко мне, обняли за плечи и повели между домами на задний двор. Они усадили меня в кресло рядом с миссис Полсон. В нескольких футах от меня потрескивал огонь в чаше, которой моя семья не пользовалась с тех пор, как я была еще ребенком.

Моя семья. Я оглянулась на дом Хурона.

— Оливия, — сказала я, пытаясь сосредоточиться. — Помоги Бернадетт. Со мной все будет в порядке, но ты ей нужна.

— Я займусь этим, — отозвалась Оливия и побежала прочь.

Казалось, что все происходит в замедленной съемке, пока мой мозг пытался переварить лица и голоса, окружавшие меня.

— Привет, красавица, — мягко проговорил Остин, присев передо мной на корточки. — Вот, — он протянул мне стакан, сжимая мои руки, чтобы я не уронила его, — сделай глоток.

Я отпила глоток и скорчила гримасу, почувствовав вкус колы. Я не была большой поклонницей газировки, но напиток оказался холодным и успокаивающим, поэтому я выпила еще.

— Вот так. Сахар поможет. — Остин посмотрел на миссис Полсон, которая нервно сжимала руки. — Не о чем беспокоиться, — уверенно заявил он ей. — С Давиной все будет в порядке. Я обещаю.

Я почувствовала благодарность, слушая, как Остин успокаивает ее страхи. Постепенно, попивая колу и слушая, я заметила, как ее руки успокаиваются, а плечи расслабляются.

61
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело