Выбери любимый жанр

И уйти в закат (СИ) - Мусаниф Сергей Сергеевич - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

Стив поставил кофе на стол.

— У соседнего номера стоит «роллс-ройс», — заметил он.

— И ты решил об этом сказать, потому что что? — спросил Грег.

— Потому что это любопытно, — сказал Стив. — Мы в какой-то дикой глуши, Алабама, заборы, коровники, а тут посреди кукурузных полей припарковался «фантом».

— Этот городишко ближе всего к общине, — сказал Грег. — Наверняка какой-нибудь очередной богатенький паломник едет на встречу с Джеремайей.

— Но что он делает в мотеле?

Грег пожал плечами.

— Решил перекусить, поспать и помыться, чтобы предстать перед взором Питерса сытым, свежим и чистым, — предположил он. — Какая разница?

Грег потянулся за кофе и взял себе стакан.

— Может, и никакой.

— Ты видел владельца?

— Нет, — сказал Стивен. — Но я видел водителя, и он выглядел довольно опасным типом.

— Для таких машин это нормально, — объяснил Грег. — Если ты — толстосум, который ездит на «фантоме» даже по дорогам Алабамы, то скорее всего ты наймешь не просто водителя, а водителя-телохранителя, который поможет тебе отбиваться от реднеков и прочих детей кукурузы. В этой части страны полно разных культов и просто опасных фермерских семеек, занимающихся радикальным сельским хозяйством. И когда на тебя прольется очередной дождь из саранчи, лучше, чтобы за рулем твоей машины сидел кто-нибудь… хладнокровный.

При воспоминании о дожде из саранчи Стивен слегка поморщился. Это был не самый приятный эпизод в его недолгой карьере Цензора ТАКС, но хуже всего было то, что Стивен опять в этих местах, а источник дождя так и не ликвидирован.

Ему крайне не хотелось повторения той истории, и еще больше ему не хотелось узнать, какие трюки Питерс держит в запасе. Может быть, он за это время и чему-то новому научился…

— Произошло что-нибудь интересное, пока меня не было? — спросил Стивен.

— Да, нам в очередной раз позвонил директор, — мрачно сказал Грег.

— Я имел в виду… — Стив махнул рукой в сторону планшетов.

— Нет, там нет, — сказал Грег. — Она жива, она уже больше двенадцати часов на территории общины, и ничего не происходит. И при этом, насколько мы можем видеть, определенную свободу действий они ей предоставили.

— Может быть, у нее под рукой просто нет оружия.

— Это сельскохозяйственная община, Стив, — вздохнул Грег. — Там полно неочевидного оружия. Серпы, цепы, лопаты, молотилки какие-нибудь… У нас есть ее психологический портрет. После того, что они сделали с ней по его приказу, она должна была хотя бы попытаться. Но она не пыталась.

— А какому ее возрасту соответствует ваш портрет?

— Практически любому.

Стив взял свой латте и уселся на кровать.

— Возможно, с ним что-то не то, — предположил он. — С портретом, я имею в виду. А возможно, она просто ждет ночи, которая позволит ей действовать свободнее.

— Это наша последняя надежда, — сказал Грег. — Директор требует результатов.

— На него давит кабинет министра финансов, — сказал специальный агент Джонсон. — Каждый лишний день жизни Питерса обходится теневому правительству слишком дорого.

— А если она, допустим, передумает? — поинтересовался Стив. — Если, допустим, она и вовсе не найдет повода его убивать?

— Мы сказали ей достаточно.

— Но…э… если в какой-то момент она поймет, что эти сведения были не стопроцентно точны?

— Они ее похитили, устроив бойню в отеле, и, вероятно, избили, — сказал специальный агент Джонсон. — Какие доказательства его преступной деятельности еще могут ей понадобиться? У нее есть мотив и есть возможности — в отеле мы видели, что она способна пробить его сюжетную броню. Не понимаю, что могло пойти не так.

— Может быть, она слишком нам поверила, — предположил Грег. — И пытается разобраться в сюжете, который их связывает.

— Удачи ей, — мрачно сказал специальный агент Джонсон. — Наш аналитический отдел уже пару недель не может разобраться, что там у него за сюжет, раз он способен вытворять такое.

— Эм… — сказал Стивен, которому очень не хотелось начинать этот разговор, но он чувствовал, что должен. — Я тут пораскинул мозгами на досуге…

— Не дает покоя твое академическое прошлое? — поинтересовался Грег. — Запомни, Стив, ты — не аналитик. Ты — исполнитель, как и я. Рассуждать не по нашей части, наше дело — свинец.

— Пусть скажет, почему бы и нет, — разрешил специальный агент Джонсон.

— Э… у меня есть теория относительно Питерса, — сказал Стивен. — Ночью я изучил все материалы, что у нас есть, посмотрел записи проповеди и происшествия из отеля, пытался анализировать картинку с беспилотников… Вы заметили, что он обращается к своей пастве несколько раз в день, строго в одно и то же время? Делает это регулярно, и даже когда он был в Техасе, то все равно выходил на связь по интернету, и его обращение транслировалось на всю общину через систему громкоговорителей.

— Это нормально, — сказал Грег. — Для поехавших сектантов, я имею в виду.

— Факт номер два, — продолжал Стивен. — Он действительно способен исцелять людей от смертельных болезней, и большинство его пациентов остаются жить в общине. А те немногие, кто уезжает, в скором времени начинают чувствовать недомогание, и болезнь возвращается к ним вновь. Случаи рецидива зафиксированы у ста процентов тех, кто покинул общину.

— Да, мы обратили внимание, — сказал специальный агент Джонсон. — Возможно, таким образом он наказывает отступников.

— Факт номер три, — сказал Стивен. — Нападавшие на отель в Техасе были неуязвимы для пуль. Никто, кроме мисс Кэррингтон, не сумел нанести им урона.

— Сюжетная броня приспешников, — пожал плечами специальный агент Джонсон. — Немного странно, конечно, но ничего экстраординарного.

— Факт номер четыре, — сказал Стивен. — Люди, присутствующие на проповеди в конференц-зале каким-то образом забыли об инциденте, когда мисс Кэррингтон прострелила Питерсу ногу. Забыли, потому что он их об этом попросил.

— Вот это любопытный сюжетный выверт, — согласился специальный агент Джонсон.

— И есть еще несколько напрягаюших лично меня моментов, — сказал Стивен. — И я подумал, а что если это… э… не сюжетный выверт? По совокупности? И броня на нем и его людях вовсе не сюжетная?

— А какая? — поинтересовался Грег. — Кевлара я на них не заметил.

— По всем признакам это похоже на сюжетную броню, — сказал специальный агент Джонсон и в конце передразнил Стива. — По совокупности.

Стивен вдруг подумал о том, что специальный агент Джонсон, хоть он уже и специальный и его непосредственное начальство и все такое, на самом деле ненамного его и старше. Ну, сколько Джонсону лет? Тридцать? По идее, они принадлежат к одному поколению. Почему же так тяжело?

— То есть, может быть, она и сюжетная, — совсем запутался он. — Но не обусловлена какой-то глобальной завязанной на Питерса историей.

— Ты хочешь сказать, что он — не главное действующее лицо? — уточнил Грег. — Просто второстепенный герой, который нужен для какого-то определенного действия? Как в том анекдоте про «соль передать»?

— Эм… нет, — сказал Стивен. — Определенно, нет. Я хочу сказать не это. Кроме того, если он даже второстепенный герой какой-то конкретной истории, для нас это по большому счету ничего не меняет. Мы же все равно не знаем, что это за история.

— Броня, которая одновременно и сюжетная и не обусловлена сюжетом, — резюмировал специальный агент Джонсон. — Я чувствую, что наклевывается какая-то очень интересная теория.

— Ну, она спорная и местами еще довольно сомнительная, — признал Стивен. — Но моя теория заключается в том, что никакой истории нет. И Джеремайя Питерс не главный или второстепенный герой, и даже не эпизодический персонаж, потому что во множественной вселенной не существует сюжета, в котором он задействован. Я думаю, что он…

***

Для вечерней трапезы, на которую я получила официальное приглашение, переданное мне Доном, Джеремайя Питерс облачился в узкие серые брюки и кремовую рубашку с короткими рукавами и стоячим воротничком, что сделало его похожим на обитателя модных городских кофеен. Ему бы еще бороду отрастить и в барбершопе ее правильно оформить, и хоть сейчас в рекламе хипстерских товаров сниматься можно будет.

46
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело