Выбери любимый жанр

Настоящий американец 3 (СИ) - Живцов Николай - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

— Думаю, проблем с поиском человека на эту должность не будет. Ведь ты у нас — настоящая знаменитость, — подмигнула мне соседка.

— Не знаете зачем меня Фрэнсис искал? — сменил я тему.

— Так конкурс у нас!

— Какой конкурс? — не понял я.

— Конкурс красоты! — она это так произнесла, словно это уточнение должно мне все объяснить.

— Это где девушки в купальниках ходят? И причем здесь мы с Фицпатриком?

— Роджер, как президент попечительского совета местного колледжа является его организатором, а тебя утвердили в судейский состав, — огорошила она меня.

— Чего?! Кто меня утвердил? Как это вообще возможно без моего согласия?! Пегги, у меня нет времени на эти глупости. Я завтра уезжаю в Питтсбург, а затем мне надо лететь в Европу.

— Боюсь, тебе придется остаться в Миддлтауне до конца конкурса, — миссис Пэйдж поджала свои и без того узкие губы. — Если откажешься, тебе объявят бойкот все местные девушки. А это, я тебе скажу, намного серьезнее, еврейских погромов.

* * *

Дирборн, штат Мичиган. Штаб-квартира корпорации Форд.

Из панорамных окон кабинета Генри Форда второго открывался отличный вид на производственный комплекс компании. Несмотря на то, что он был всего лишь внуком великого основателя компании, Генри считал Форд своим детищем. Ведь именно он вытащил компанию из долговой ямы в середине сороковых, именно он смог в кратчайшие сроки обратно перепрофилировать заводы с производства танков и бомбардировщиков на легковые автомобили, пикапы и грузовики и именно лично он разрабатывал стратегию развития компании, которая сейчас снова является главным производителем четырехколесной техники в мире.

Генри Форд II не спеша достал из коробки кубинскую сигару, молча отсёк серебряной гильотинкой её кончик, раскурил, затем налил себе выпить и, развалившись в своём необъятном кресле, обвел взглядом двух сидящих напротив него вице-президентов корпорации Форд: Роберта Макнамара, будущего министра обороны США и президента Всемирного банка и Ли Якокка, который пришел на совещание с тонкой папкой собранных материалов на Фрэнка Брайана Уилсона третьего.

— Значит, этот Уилсон показался тебе серьезным человеком? — спросил он последнего, как человека, знавшего Уилсона лично, ведь именно он ездил в Миддлтаун на презентацию в качестве представителя Форда и привез оттуда лицензии на подлокотники и на краш-тест автомобилей.

— Этот Уилсон совсем не тот, кем его считает пресса, — прочистив горло, начал доклад Лидо. — Газетчики создали ему славу этакого плейбоя, удачливого авантюриста, всегда готового ввязаться в хорошую драку. Но я видел его, разговаривал с ним и могу поручиться, что он не так прост. Этот человек твердо знает чего хочет, и я уверен, ради достижения своих целей он пойдет до конца. Ради этого он даже готов рискнуть жизнью, как это было в Ле-Мане.

— Все мы в молодости совершаем глупости, — отмахнулся от последнего довода Форд.

— Это была не глупость, — покачал головой Лидо, не соглашаясь с оценкой босса. — Это был расчет. Поэтому мы должны серьезно отнестись к этому человеку, и, разумеется, к его заявлению о создании лучшей машины для американского рынка. Тот объём технических инноваций который Уилсон с Шелби применили на своем болиде говорит о том, что они действительно могут это сделать.

— Ты это серьезно? По-твоему какой-то пивовар из Апстейта в компании с тупоголовым спортсменом и сраными макаронниками могут потеснить с рынка не только ублюдков из General Motors и Chrysler но и меня, Генри Форда?!

Выслушав эту тираду, щедро перемешанную оскорблениями Якокка даже не поморщился, он уже привык к тому что мистер Форд не считал нужным ограничивать себя в выражениях.

— Да, мистер Форд, я считаю что в перспективе совместное итало-американское предприятие, которое хочет создать Уилсон может существенно потеснить многих автопроизводителей США. Особенно если говорить об автомобилях верхней ценовой категории. Итальянцы умеют делать дорогие машины.

— Ли, мне кажется ты преувеличиваешь, — ответил на это Роберт Макнамара.

— Боб, я не преувеличиваю и мне странно что ты этого не понимаешь. Ты же сам постоянно говоришь о важности безопасности автомобилей и о создании правильного имиджа для автомобилей компании. Это же была твоя идея о покупке у Уилсона лицензий.

— Хорошо, Ли, — решил пока воздержаться от спора Макнамара, — я дам задание своей команде чтобы они проанализировали все еще раз. Мистер Форд, как скоро вам будут нужны выводы моей команды?

— Мне они совсем не нужны, Боб, — ответил Генри Форд II. — Меня воротит от одной мысли, что какой-то выскочка вместе с макаронниками начал строить машины в США. Якокка, ты говоришь, что скорее всего они выберут Питтсбург?

— Да, мистер Форд, верно. По моей информации Уилсон уже начал переговоры с US Steel.

— Ясно, — заскрежетал зубами хозяин кабинета и вызвал по селектору свою секретаршу. — Моника, набери мне Уолтера! — прорычал он в динамик.

И Якокка, и Макнамара прекрасно поняли, что речь идет о новом президенте US Steel, который вступил в должность пару месяцев назад.

— Мистер Форд, Уолтер Манфорд на линии, — раздалось спустя всего лишь пару минут.

Глава 9

— Дамы и господа, мы начинаем первый в истории графства конкурс красоты — «Мисс Орандж!» — объявил ведущий Ленни Брюс с установленной на площади перед главным корпусом Орандж Комьюнити Колледж сцены-подиума.

Зрители разразились ответными аплодисментами. Народу пришло много, все свободное пространство было заполнено ими, люди сидели на сколоченных за пару дней трибунах, на привезенных с собой стульях и даже на траве.

По первоначальному замыслу конкурс должен был проходить в зале колледжа предназначенном для официальных мероприятий, гости бы чинно-благородно сидели за столиками, вкушали яства и наслаждались дефиле красоток, причем только в платьях, купальников в конкурсной программе предусмотрено не было. Только два этапа — скучное выступление в вечерних платьях и шоу талантов.

— Это пресно, — сразу заявил я, ознакомившись с сценарием в гостиной Роджера Фицпатрика.

— Пресно? — возмутился хозяин дома и организатор конкурса красоты.

— Не хватает зрелищности, — я был категоричен и преисполнен желания включить в программу конкурса «дефиле в купальниках». — Без купальников конкурс красоты теряет всякий смысл, — продолжил я аргументировать. — Планка уже задана конкурсами «Мисс Америка», «Мисс США" и "Мисс Вселенная». Абсолютно везде участницы демонстрируют себя в купальниках, даже на таких местечковых конкурсах как «Мисс атомный взрыв» и «Королева сосисок»!

Да, я углубился в тему проводимых ныне конкурсов красоты и узнал для себя много нового. Например, совсем недавно, в июле, был проведен первый в истории конкурс красоты в рамках национальной недели хот-догов. В отличие от него проводимый в Лас-Вегасе конкурс меня не удивил. Чего еще ждать от американцев, если они устраивают экскурсии к ядерным грибам?

— Девушки Апстейта не какие-то вертихвостки с западного побережья, они настоящие леди! Они будут демонстрировать не тело, а грацию, манеры и талант! — пошел в наступление Фицпатрик.

— А еще конкурсу не хватает размаха! — я не стал углубляться в спор о зависимости качества леди от побережья, а сразу открыл второй фронт.

— Размаха? — от удивления Роджер Фицпатрик сбился с мысли и завис с так и недонесенной до рта сигарой.

— Да, нам нужен размах, — сделав глоток виски, я пояснил. — В этот ваш зал поместится от силы человек сто-сто пятьдесят, если потеснимся. Это слишком низкий уровень, на нем не получится заявить о себе. Предлагаю масштабировать мероприятие — перенести его туда, где нет сдерживающих количество гостей стен — на улицу. Так наш конкурс может посмотреть не жалкая сотня счастливчиков, а несколько тысяч человек!

— Боюсь, у нас не найдется столько столов и стульев.

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело