Выбери любимый жанр

Правила отхода (СИ) - "Ande" - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

— Здравствуйте, сэр. Проезжайте прямо триста метров. Потом сворачивайте налево, на гостевую парковку. Там глушите двигатель, и ожидайте. К вам приедет представитель командования базы. Рядовой — он кивнул на Джо — вам покажет.

Наш грузовик на гостевой парковке оказался один-одинешенек. Я запарковался по разметке, заглушил двигатель, и вылез из машины. Из кузова выпрыгнул Хофман.

Мысль о том, что всем на базе плевать, что грузовик с непонятным грузом, и вооруженными людьми заехал на территорию, пришлось отбросить. Даже с учетом того, что все красные звезды и прочие идентефикаторы, мы замазали какой то краской, что нашли в ящике ЗиП. Дорога от гостевой парковки до жилых строений, ангаров, складов, и взлетной полосы аэродрома, простреливается со всех сторон. И парковка тоже. И любое движение будет пресечено быстро и жестко. Я разглядел в отдалении караульных с пулеметом. И с другой стороны тоже. И все они контролировали нас. Неплохо организовано.

Снова наваливалсь жара. В джунглях она была привычной. Но Сайгон расположен в дельте реки, и вблизи моря. Поэтому жаркая влажность начала напоминать баню. Я хотел спросить, долго еще нам тут жариться, но не успел. Между жилыми домиками выехал Виллис, и бодро подрулил к нам, остановившись метрах в пятнадцати. Водитель остался за рулем, с пассажирского места вылез крепкий мужик — офицер, лет тридцати пяти, и сделал пару шагов к нам. Потом остановился и приказал:

— Солдат, ко мне! — Джо побежал. Перейдя метрах в трех на шаг, а остановившись напротив офицера, принял строевую стойку, вскинул руку к пустой голове, отдавая честь:

— Рядовой первого класса Оттам, сэр. Третий пехотный батальон. Отряд эм — триста один, группа браво, сэр.

Я не очень люблю армию, и все эти армейский порядки. Но признаю, что там, где гражданские бы развозили сопли и ахи, приехавшему офицеру оказалось достаточно сказать одно слово:

— Докладывайте.

Джо начал докладывать:

— Плановый патруль под командованием лейтенанта Уоллеса, двигался по территории Камбоджи, по обычному маршруту из Кората, в Тайланде, в ТянШонНят. Но был неожиданно атакован и уничтожен китайским вооруженным отрядом. В живых остался только я. Меня взяли в плен, связали и, несколько раз перевозили с места на место. Во время последней перевозки, китайцы напали на двоих европейцев, но были уничтожены этими людьми. А я освобожден. Грузовик, на котором меня перевозили, остался исправен. Эти европейцы — Питер Грин, и Карл Хофман — вот они, стоят у грузовика. Они мне сообщили, что двигаются в Сайгон, и предложили примкнуть к ним. Я согласился, и попросил заехать на место боя моего патруля с китайцами, что бы забрать убитых американцев. Вчера вечером, с помощью местного населения, мы нашли моих товарищей по отряду. Сейчас тела в грузовике. Кроме этого, сэр, у меня важная информация, которая может представлять интерес для командования. Доклад окончил, сэр.

— Вольно, рядовой. — отрывисто сказал офицер, и направился к нам. Подойдя, он встал по стойке смирно и отдал честь. А потом заговорил:

— Господа, я — капитан Роберт Смайли, дежурный офицер базы. Я немедленно доложу о произошедшем. А от себя, лично, приношу вам благодарность за то, что вернули парней на базу. Прошу вас подождать решения командования. Рядовой, за мной. — он повернулся, и направился к Виллису

Джо нам подмигнул, и уселся в джип на заднее сидение. Они уехали, и мы остались одни. Пачка сигарет оказалась пустой. И я полез в кузов, где лежал мой рюкзак. В нем блок сигарет, тайских Krong Thip, купленных еще в Патаййе. Хм. За десять дней я выкурил всего шесть пачек. Эдак и курить брошу. Хофман, необычно молчаливый все утро, забрал у меня пачку и тоже закурил.

Визуально база не выглядит большой. Несколько десятков разноразмерных легкосборных сооружений. Плац, понятно, с флагом. Вдали несколько вертолетов, и самолетов. Пока мы закуривали, приземлился похожий на Ил62 лайнер, и уехал куда то в сторону.

Но база, очевидно, расширяется. На аэродроме, вдали, ползают бульдозеры. В складском секторе возводятся несколько новых сооружений. Да и жилые домики, и ангары для авиатехники тоже строятся.

— Как думаешь, Питер — заговорил Хофман — Джо не ошибся?

— Посмотрим, — я поискал куда выбросить окурок, не нашел, сунул в спичечный коробок, и отдал коробок Карлу — тела они точно заберут. А в остальном— плевать. Просто уже хочется в душ, и белых простыней.

— Мне кажется, селиться в «Мажестик» не стоит. Есть здесь еще приличные отели?

Из-за домиков снова показался джип, и поехал к нам.

— Сейчас и узнаем.

Я совсем не разбираюсь в знаках различия американской армии. Но, судя по фуражке, парень, что управлял джипом, был офицером. Что спустя мгновение и подтвердилось.

— Здравствуйте, джентльмены! — просияв американской улыбкой, приложил руку к козырьку этот парень — позвольте представится, лейтенант Девид Стайерс. Распоряжением командования буду вашим сопровождающим на базе.

— Очень приятно, лейтенант. Грин, Питер Грин. Моего спутника зовут Карл Хофман.

— Господа! Офицеры, в чьей компетенции связанные с вами вопросы, прибудут в течение пары дней. До этого времени, от лица командования базы, прошу вас быть нашими гостями. Вам будет предоставлено жилье, доступ в столовую базы и сопровождающий, в моем лице.

— Это арест?

— Нет, что вы, джентльмены — засмеялся летеха — вы вольны делать что хотите, даже отказаться, и прямо сейчас уехать. Но принять наше предложение удобнее всего. Для всех.

— И какой план? — Хофман тоже сунул окурок в коробок, а коробок, в карман бриджей.

— Сейчас едем, и передаем тела медикам. Загоняем ваш грузовик на склад. Потом вы заселяетесь в гостевые апартаменты. Завтра с вами хотел побеседовать майор Эмерсон из РУМО*. Послезавтра ожидается возвращение начальника базы полковника Корнхилла. Он и примет окончательное решение по всем вопросам.

— Вполне понятно. — кивнул я— Что делать сейчас?

— Для начала, вот. — он протянул нам бэйджики. На моем было написано Mr. Green. Guest. — это пропуска на базу. На территории базы носить не снимая. В целях конфеденциальности, прошу всем говорить, что вы эксперты— политологи ООН, которых приютили на базе по просьбе Гос Депа.

Он проследил, как мы прицепили пропуска на груди и сказал:

— Следуйте за мной — и пошел к джипу.

Вслед за виллисом, мы проехали через жилой городок, обогнули складские ангары, и с другой стороны, подъехали к самому дальнему из них, с открытыми воротами. Возле ворот стоял санитарный фургон на базе грузовика Додж. Спиной к нам, расставив ноги, в воротах стоял какой-то военный.

Не реагируя на наше появление и хлопки автодверей, он сочно рассказывал тем, кто в ангаре, что с ними случится в ближайшее время. Пересыпая свою речь упоминанием различных животных, актов мужеложества, и секса с парнокопытными. Наконец то повеяло чем то армейским, родным и знакомым. Тут из ангара, бегом, появилось несколько солдат с носилками и без.

Громогласный вояка развернулся, и подошел к лейтенанту:

— Все готово, лейтенант!— доложил он.

— Тела на грузовике. Командуйте, сержант — распорядился Стайерс. Сержант развернулся и что то приказал.

Тут же все зашевелилось и задвигалось. В мгновение ока с грузовика сняли три тела, и разместили их на носилках. Носилки засунули в медицинский авто. Двое солдат сели с телами. А сержант в кабину рядом с водилой. И авто тронулось. Раздалась команда , и все присутсвующие отдали авто честь. Так и стояли, пока авто не отъехало. Лейтенант подошел к нам с каким то невысоким негром.

— Джентльмены. Капрал Венцель примет у вас на хранение грузовик, груз и оружие, до решения командования. Я оставлю вас с ним, и съезжу в госпиталь, мне приказано проследить. К тому моменту, как вы закончите, я вернусь.

Мы остались перед ангаром одни. Солдаты бодро скрылись в ангаре. Капрал— негр, с еврейской фамилией, попросил меня загнать машину в ангар задом. Следуя указаниям солдата, сдал ЗиЛ жопой, и поставил у правой стены огромного ангара. Выключил двигатель. Надеюсь, Джо прав, и на этом грузовике я больше никуда не поеду.

19
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Правила отхода (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело