Выбери любимый жанр

Касгор (СИ) - Tom Paine - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

— и что же теперь делать?

— вам ничего, а я немедленно отправляюсь в совет для экстренного собрания. И, кстати, ты, Гор, идешь со мной, твой вопрос тоже будет поднят. Всем остальным вели отступить и сидеть ждать решения, иначе положительного ответа точно можно не ждать! Я ясно объяснил ситуацию?

— ясно, Ричард, займись людьми, рассредоточь всех обратно, — приказал Александр Ричарду.

— а как же Элизабет? — спросил Ричард.

— Вильям и Виктор берут ее и Марту, отправляются в наше последнее убежище. Скажи Хану, чтобы порылся у меня в комнате, и на моем столе, мне кажется, у меня должны быть все ингредиенты для зелья «Пара тием». В одной из моих книг должен быть рецепт зелья. Делайте его сами, надеюсь, времени вам хватит, пока она не истекла кровью, — с грустью в голосе сказал Александр, опустив голову вниз.

— ну раз все поняли, то нам уже пора, — сказал Джейкоб, подходя к только что им открытому порталу.

Взяв за руку Гора, Джейкоб затолкал его в портал, в котором он скрылся, а после него следом зашел и сам Джейкоб.

— Вильям, ты отвечаешь за нее, сделайте все, что сможете! Я вернусь через несколько часов в убежище, чтоб зелье было уже готово! — грозно сказал Ричард, схватив Вильяма за кисть.

Одернув руку, Вильям ответил:

— сделаем, что сможем, не надо на меня агрессию выплескивать, я сам хочу ей помочь! Постараемся сделать по максимуму, но пока даже непонятно сколько делать это зелье.

— извини, я просто прошу поторопитесь!

— сделаем, что сможем.

— хорошо, я побежал отводить людей.

Вильям мотнул головой и побежал к Виктору, стоящему рядом с лежащей Элизабет и Мартой, сидящей рядом с ней. Подбежав к ним поближе, Вильям заметил плачущую Марту, сидящую рядом с Элизабет. Он присел рядом с ней, обняв ее. В груди Вильяма что-то щелкнуло, и сразу появилось какое-то ощущение огня в груди.

— что случилось, почему ты плачешь?

— миссис Элизабет теряла сознание несколько раз, — вновь заплакала Марта, потом она развернулась к Вильяму и крепко обняла его, продолжая рыдать. Немного успокоившись, она продолжила, — ей становится хуже, нужно что-то делать. Вы принесли зелье?

— нет, зелье не смог принести, Гор велел нам отправляться в наше последнее убежище, — сказал Вильям, подняв глаза наверх и посмотрев на рядом стоящего Виктора.

— малыш, а где Рей? — спросил Виктор.

Марта перестала плакать и, перестав обнимать Вильяма, немного отодвинувшись, смотрела на него в ожидании ответа.

— Рея схватил Чарльз… — с грустью в голосе сказал Вильям.

— и ты не попытался вытащить его, бестолочь! — крикнул на него Виктор.

— конечно, я хотел! Но он велел мне бежать сюда за помощью. Он боялся, что Чарльз меня просто убьет, — ответил Вильям, склонив голову.

— и ты струсил и оставил друга?

— да нет, конечно! Я не трус, ты знаешь! — вскочил с места Вильям. Успокоившись, он грустным голосом продолжил, — я просто послушался друга и сделал так, как он попросил.

— не обижайся, малыш, просто я разозлился. Он опять огребает за всех, ну не считая Элизабет, конечно, ей тоже достаются все последствия дел Гора. Ладно, я так понимаю, вытаскивать Рея будет уже совет, верно? А нам нужно торопиться в убежище делать зелье?

— все верно.

— так, перемещать ее надо аккуратно, поэтому надо открывать портал, — сказал Виктор.

Отойдя на несколько метров от лежащей Элизабет, Виктор произнес заклинание «Дельпорта», открыв портал в черное болото. После этого он повернулся к Элизабет и, направив на нее посох, произнес еще одно заклинание:

— Левантар.

После чего тело Элизабет поднялось в воздух на полметра, и Виктор с помощью посоха переместил ее тело в портал, в котором оно скрылось, и он следом зашел за ним. Вслед за Виктором в портал зашел Вильям, ведущий заплаканную и расстроенную Марту.

Выйдя из портала, Вильям и Марта оказались в нескольких сотнях метров от убежища. Впереди шел Виктор, который переносил тело Элизабет. Через несколько секунд Вильям заметил, как им навстречу уже бежал Хан по ледяной дорожке через озеро вокруг острова.

Вильям с Мартой ускорили шаг, и вот они уже догнали Виктора, забирающегося на ледяную дорожку. Пройдя через озеро, они прошмыгнули перед Виктором и первыми зашли в дом, помогая аккуратно заносить Элизабет, чтобы сильно ее не растрясти. Тем временем Хан уже открыл проход к лестнице, ведущей под землю в убежище.

Спустя некоторое время они все оказались внутри. Виктор отнес Элизабет в комнату, где они располагались с Ричардом. Рана Элизабет не прекращала кровоточить, не смотря на тугие повязки, сделанные Вильямом. Подошедший к лежащей Элизабет Хан начал разговор:

— что с миссис Грин случилось?

— ее ранили проклятым оружием, — сказал зашедший в комнату вместе с Мартой Вильям.

— как ей помочь, вы знаете? Давайте что-то делать, — продолжил Хан.

— да, Гор сказал, что ты должен знать, где у него что находится. Нам нужна книга с подробным рецептом зелья «Пара тием» и все ингредиенты для него, — продолжил Вильям, усадив Марту рядом с лежащей без сознания Элизабет.

— идемте тогда быстрее в комнату мистера Гора искать все, что нужно! — сказал Хан и поторопился покинуть комнату.

— иди, малыш, мы с Мартой побудем рядом с Элизабет. Если будет нужна помощь, сразу же зови! — сказал Виктор, указывая головой Вильяму на дверь.

Оставив Элизабет с Виктором и Мартой, Вильям покинул комнату и пошел вслед за Ханом в опочивальню Гора. Зайдя в комнату, у Вильяма разбегались глаза. Она вся была завалена всевозможными книгами, тюками со всякой утварью от ложек до котелков, а также большим количеством различных ингредиентов и трав, рассованных по мешочкам и валяющимся в хаотичном порядке по всей комнате, и даже что-то торчало из-под матраса его кровати.

— так, Хан, кажется, знает в каких книгах может быть что-то подобное, — сказал Хан, начав рыться в кипах книг.

— хорошо, кидай потенциальную книгу, я буду искать внутри, а ты ищи другие книги, а то я боюсь тут что-либо трогать, чтоб не запутаться еще больше.

— кстати, а где мистер Гор, мистер Грин и мистер Рей? — спросил Хан, зарывшись в кучу книг.

— Ричард отводит армию магов ордена на какие-то позиции. Александр и член совета Джейкоб Холл отправились собирать экстренное собрание совета по политическим вопросам, так сказать.

— о, кажется, Хан нашел! Держите, мистер Джексон, — сказал Хан, передавая потрёпанную коричневую книгу в руки Вильяма, — а мистер Рей с ними надо полагать?

— не совсем, — ответил Вильям, начав листать книгу в поисках нужного рецепта.

— в каком смысле не совсем? — сказал Хан, перестав рыться в книгах, и повернулся к Вильяму.

— Хан, ты только не расстраивайся, мне самому эта ситуация не нравится, но Рея схватил Чарльз, мне удалось убежать позвать на помощь. Гор и Джейкоб пообещали во всем разобраться и вернуть его как можно скорее обратно, — оправдываясь, говорил Вильям.

— вы меня, мистер Джексон, не обессудьте, но я вас сейчас убью! Я же просил вас смотреть за мистером Реем! — сказах Хан, подходя к Вильяму, тыкая в него пальцем, — больше он без Хана никуда не отправится! — добавил Хан и продолжил искать нужную книгу.

Вильям пролистал всю книгу и отложил ее в сторону, сказав Хану:

— здесь ничего похожего на нужное нам зелье нет.

— вот, держите еще одну, здесь может быть есть, — сказал Хан, передавая книгу Вильяму.

Неожиданно прозвучал громкий голос Виктора, зовущий Хана.

— Хан пойдет посмотрит, что хочет мистер Шторм, а вы продолжайте искать, — сказал Хан и поторопился удалиться из комнаты.

Проходя через общую комнату, Хан еще раз услышал крик Виктора, после которого он прибавил шагу и через несколько секунд уже зашел в комнату, где на кровати лежала Элизабет, возле которой сидела вся в слезах Марта и Виктор с опустошенным выражением лица.

— вы что-то хотели, мистер Шторм? — спросил Хан.

— да, тебя звала Элизабет.

42
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Tom Paine - Касгор (СИ) Касгор (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело