Выбери любимый жанр

Мастер Ядов (СИ) - Шах Лия - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

— Э-э-эй! Ты что удумала?! — переполошилась Тан, слетая с кровати и кружа вокруг меня.

— Трава против травы, Тан. Кровь против крови. Я сказала, что Милайла просчиталась, но не говорила, что исправить сделанное будет просто. — с улыбкой ответила я и одним махом выпила противоядие, которое приготовила.

— Ты ополоумела?! Нет, ты мне просто скажи, если собралась покончить жизнь самоубийством, чтоб я была готова! — разоралась барышня, топая ногами и размахивая руками.

— Не мельтеши, а то меня стошнит. — зажимая рот рукой, сдавленно прошептала я. — Ну и гадость, однако…

— Ответствуй, дуреха! Зачем ты это пойло выпила сама?! А как же император?! — грозно сведя брови и продолжая повышать голос, вопрошала тьма.

— Да вот подумала, пусть мы умрем с ним вместе и всем станет обидно. Два великих человека вымрут в один день, который объявят праздничным и будут готовить угощения. — едко ответила я, опускаясь на пол и делая глубокие вдохи. — Тьфу, я хотела сказать, что траур объявят.

— Ага. А твой Лю вообще обрыдается. Батя и невеста в один день скончаться решили. Причем вместе. Попахивает изменой, Лин-Лин. — ехидно молвила Тан, постепенно начиная успокаиваться. — Так на кой ты это зелье выдула?

— Через двадцать минут концентрация веществ в моей крови достигнет максимума, и противоядие будет готово. Моя кровь против зараженной плазмы. Это тот самый момент, который не учла юная отравительница, Тан. Я тебе уже говорила об этом ранее. Если бы Милайла использовала кровь человека, то мне ничего не оставалось бы, как напоить этой отравой прямого родственника императора, ибо моя кровь не возымела бы должного эффекта. Быть на шаг впереди — одно из правил Мастера ядов, маленькая тьма.

— Да ты на шаг в могиле, а не впереди! У тебя волосы… волосы краснеть начали! Лин Фэй!!! Немедленно сделай что-нибудь, чтобы спасти себя! Я не желаю твоей смерти!!! Слышишь?! — ползая по полу рядом, Тан не имела возможности коснуться меня и оттого злилась еще больше.

— Волосы — просто побочный эффект. Или мне так сильно не идет, что ты впала в истерику, великая магия Хаоса и парикмахерского искусства? — насмешливо спросила я, а перед глазами чинно поплыли багровые круги.

— Ты мне пошути тут, пошути! — вскинулась барышня. — И что, ты собралась отдать свою кровь всему тому сброду псевдоврачей с купленными дипломами?!

— Какая же ты невнимательная. — устало вздохнула я, растянувшись на полу и прикрыв глаза. — Я же сказала, что кровь идет против крови. Врачей никто ядом с плазмой не поил, они просто надышались благовоний. Спасем императора, а потом скажем, чтоб всех, кто заходил последние пару недель на этот этаж, отправили в капсулы. Уж с этим медицина и без нас справится. Артефакты, правда, не справятся, но медицина… вполне…

— Э! Эй! А ну не отключайся! Говори со мной! Лин Фэй, пожалуйста, ты должна быть в сознании! — взволнованно зачастила темная магия, заглядывая мне в глаза.

— Я в сознании. Меня так тошнит, что беспамятство мне не грозит. — пробормотала я, потирая указательный палец большим. Ладони сухие, значит, еще не время.

— Это хорошо. Это правильно. Если бы я могла, то еще и отпинала бы тебя. — поджала губы барышня, не сводя с меня пристального взгляда. — К слову о добре и зле. Ты не права, и знаешь почему? Если бы добро было сильнее, то с тобой не случилась бы та трагедия. Что же это за добро, которое казнили на потеху публике? Видать, зло все ж таки сильней бывает.

— Зри глубже, маленькая тьма. — слабо улыбнулась я. Меня забавляло, что этот ребенок спорит со мной на такие темы. — Эта история не закончилась на казни. Что было дальше? И года не прошло, как Ху Хай был убит своими же сторонниками. Друзьями. Его душа отправилась в печальные чертоги страдать и искупать грехи, а я… Я воскресла, Тан. Это ли не истинная справедливость для добра?

— Воскресла, чтобы снова подохнуть! — сплюнула темная магия, гневно хмуря брови. — Ты сама говорила, что история повторяется. И вот, ты снова во дворце, привел тебя сюда принц, и спасать тебе императора. Напомнить, что у нас дальше по сценарию?

— В нашем друге нет того тщеславия, что было свойственно его высочеству Ин Ху Хаю. Едва ли Эрот метит на место императора. — отрицательно качнула я головой. — Он более открытый, честный и справедливый. В отличие от прошлого раза у этой истории есть два исхода: либо я получу шесть даров, либо взойду на плаху снова. Но время течет, юная тьма. И я уже не та Лин-эр, что не смогла за себя постоять. Боги подарили мне опыт прошлой жизни и долгого посмертия, этот мир преподнес мне великий дар магии самой природы, и даже Хаос был благосклонен, явив тебя мне. Это и стало справедливостью для Тан Лин Фэй. Ты говоришь о прошлой жизни, но где мои враги, Тан? Они умерли. Где мои друзья? Они тоже умерли. Семья, наставник — все ушли. Осталась только я. И это что-то значит. Не просто так меня не приняли Чертоги Предков после казни. Не просто так я прождала две эры, бесплотным духом наблюдая мир. И здесь везло мне в каждом шаге. Неужто все спроста и без любого смысла? Череда случайностей завела меня, деревенского лекаря из китайской провинции, во дворец иного мира, в покои великого императора миллионов звезд и планет. От меня его жизнь зависит, темная магия. Это великая миссия, и никто не справится лучше меня. Совсем скоро мы войдем в историю, но я уже придумала, как из нее буду выбираться.

— Это хорошо. — многозначительно протянула Тан, задумчиво глядя в чернеющий проем окна. — А что с принцем? Думается мне, что ты собираешься совершить ошибку.

— Ошибку… — усмехнулась я. — Ошибки совершают лишь те, кто не ведает своих желаний. Ведающие же совершают поступки и не жалеют о них. А если не жалеть, то какая же это ошибка? Я точно знаю, чего хочу, маленькая тьма. И мой поступок не станет ошибкой. Время, пора действовать.

Ладонь вспотела, подсказывая мне, что нужный час настал. Сорвав с ветки острый лист, я взяла приготовленный заранее деревянный черпачок и неверным шагом направилась к правителю. Ноги с трудом удерживали мой вес, поэтому я присела на край ложа для удобства. Перед глазами начало двоиться, надо поспешить, покуда не поздно. Зажмурившись, я полоснула острием листа по запястью и подставила посуду. Густая кровь неохотно потекла из вен, а по комнате поплыл резкий запах, от которого защипало в носу.

Я должна успеть. Обязана. Едва в емкости набралось нужное количество лечебной крови, я потянулась к императору. Кровь с запястья капала на белоснежное одеяло, стремительно высыхая и чернея. Наверное, стоило набрать воды, чтобы разбавить противоядие, но уже поздно. Поднеся сосуд ко рту правителя, я разомкнула свободной рукой его губы и стала вливать кровь. Одно хорошо — глотать он мог. Мне не пришлось ухищряться, чтобы заставить его проглотить лекарство, что не могло не радовать. Для исцеления ему потребуется семь глотков, и он их сделал. Когда последняя часть лекарства была выпита властителем, я облегченно выдохнула, но расслабляться рано.

Ни на что более не обращая внимание, я сползла на пол. Ноги подгибались, но и идти мне не далече надобно. Добравшись до оставленных на полу вещей, я взяла семь отложенных в сторону трав, которые припасла специально для этого момента. То, что было противоядием для императора, для меня стало смертельным ядом. Заранее об этом зная, я приготовила лекарство и для себя. Семь трав, чьи листья я в полубеспамятстве срывала и из последних сил жевала, свяжут всю ту сумасшедшую смесь, что я влила в себя.

Эффекта долго ждать не пришлось. Под напряженным взглядом мерцающей тьмы я стремительно приходила в себя. Ушел озноб и боль в теле. Прояснилось в глазах и голове, но был и минус.

У меня весь рот онемел.

— Вот так тебе и надо. — фыркнула Тан, прослышав про мои затруднения. — Будешь знать, как меня пугать.

"Ну конечно." — мысленно улыбнулась я. — "Главное — твой душевный комфорт, и пусть весь мир подождет."

— Именно. — важно поджав губы. ответствовала тьма, а потом мило покраснела и тихо спросила: — Лин-Лин, скажи, а ты правда считаешь меня благословением? Ты просто сказала это недавно… Вот… А я же, ну, ты знаешь, злобный Хаос и все такое… Вооот…

61
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Шах Лия - Мастер Ядов (СИ) Мастер Ядов (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело