Выбери любимый жанр

Маленький детектив (СИ) - Андреева Юлия Игоревна - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

— Вы так загорели! Но где? Неужели вы все-таки уехали в Египет? Но это невозможно. У вас бы не получилось за то время, что мы не виделись, проехать в оба конца. — Он был явно озадачен.

Люси сглотнула, не зная что сказать. О том, что ее дедушка не уехал в свою Африку, она узнала только что, но как об этом мог не знать его ассистент?

Она быстро прикинула в уме. Если предположить, что дедушка со своими людьми действительно отбыл в запланированные сроки, то есть вчера, во всяком случае, билеты были куплены именно на этот день, то тогда, он бы нипочем не успел вернуться. По цвету ее лица Беккер решил, что Люси вернулась из Египта, но трудно предположить ситуацию, когда вечно гоняющий своих помощников по мелким поручениям Питри не сообщил бы своему ассистенту о том, что его внучатая племянница отправилась туда раньше него.

— Что же вы молчите, дорогая моя? — Он нервно огляделся. — Пойдемте скорее, ваш дедушка давно уже ждет вас.

— Меня?

Беккер нетерпеливо взял Люси под руку, но она продолжала стоять на месте. На них обратил внимание разносчик газет, проходящая мимо женщина с корзиной белья, остановилась, поставив свою ношу на землю и уперев руки в бока, явно ожидая развязки. А действительно, посреди бела дня молодой человек тащит куда-то хорошо одетую девочку, а та упирается, явно не желая куда-либо идти.

— Пойдемте, мисс Голдинг, нас уже ждут. — Беккер снова воровато огляделся, нервно улыбаясь зевакам.

«Дедушка защитит, дедушка позвонит Морби, и Морби поможет леди Кристал, но дедушка с мистером Кристал, и еще неизвестно, что рассказал ему этот проходимец».

— Нет. — Люси замотала головой. — Я не могу сейчас ехать к дедушке. Мне надо в другое место.

— Но мистер Питри послал меня за вами! Вы хотите расстроить дедушку?

— Если он послал вас за мной, почему же вы удивились, увидев меня? — Люси резко дернула рукой и сразу же сделала шаг назад.

— Пойдемте, Люси! — Беккер снова схватил ее за руку, но теперь сделал это так грубо, что девочка скривилась от боли.

— Немедленно оставьте юную леди в покое! — Незнакомый мужчина резко развернул к себе Беккера. — Мисс, он напугал вас? Не беспокойтесь, меня зовут Филипп Финк, Скотленд-Ярд.

— Да я ничего, мне велели доставить мисс Голдинг, но, если она не хочет… — Виновато улыбаясь, Беккер пятился, пока не натолкнулся на тетку с корзиной. Смутившись еще больше, он извинился, отступая, и вскоре пошел, нет, побежал вдоль по улицы, оглядываясь и не переставая извиняться.

Филипп Финк коротко свистнул в свисток и тут же перед ним, словно из-под земли, вырос упитанный постовой, вытянувшись во фрунт.

— Хорошо бы догнать этого молодчика и проверить документы, — кивнув в сторону убегающего Беккера, скомандовал он. Постовой щелкнул каблуками и через секунду уже свистел в свисток, призывая других находящихся на улице полицейских на подмогу.

— Могу я проводить вас, мисс Голдинг? Надеюсь, я правильно расслышал вашу фамилию. Где вы живете?

Люси опустила голову. Они с семьей жили в Эшере, можно, конечно, назвать адрес колледжа, но вряд ли вежливый инспектор поверит, что девочка самостоятельно добралась оттуда в Лондон.

— Если вы потеряли своих родных, мы могли бы вместе зайти в полицейский участок. Возможно, вас уже ищут, — продолжал мягко настаивать Финк. — Как вы понимаете, после такого происшествия я не имею права оставить столь юную особу одну на улице.

— Мне нужно оказаться на углу Сеймо и Бейкер-стрит. — Люси покраснела, слова давались ей с трудом. — Скажите, это далеко отсюда?

— Порядком, если пешком, но на кэбе, я думаю, доберемся минут за тридцать.

— Простите, — Люси бросило в жар, — но так вышло, что я потеряла деньги, которые мне дали, и теперь…

— Ни слова больше. Я довезу вас, тем более что вы будете удивлены, но я и сам собирался сегодня заехать по этому адресу.

Уже готовая поверить своему спасителю, Люси вздрогнула и сделала шаг от него. В голове, словно на сумасшедшей карусели, закружилась череда похожих друг на друга картинок: незнакомая дама в колледже приказывает Люси сесть в ее машину, Беккер пытается увезти ее и даже предъявляет заместителю директрисы явно поддельное письмо, Арчибальд Кристал орет на жену, куца та послала черномазую. А потом люди сэра Кристала, гонящиеся за ней, и снова Беккер пытается увезти ее неведомо куда.

— Вижу, вы боитесь меня. — Финк почесал затылок, отчего его шляпа-котелок смешно съехала инспектору на лоб. — Но так получается, что я действительно часто бываю в розовом особнячке по указанному вами адресу. У вас там родственники? Дайте угадаю.

Люси молчала. На самом деле ей очень хотелось поверить Финку, к тому же его слушались полицейские, а именно в полицию изначально она и хотела отправиться, так какая разница — в один или в другой участок? Пугало другое, вот сейчас она сядет в машину с этим джентльменом и потом…

— Чьей же родственницей вы можете быть? — рассуждал вслух Финк. — Миссис Смит, возможно?

Люси закусила губку. Наверное, миссис Смит та самая дородная пожилая дама в зеленой шали, которая сделала замечание относительно запаха ваксы. А может быть, это имя он взял, что называется, с потолка. Смит — распространенная в Англии фамилия.

— Не Смит… — Финк задумался. — Тогда даже не знаю, как будто бы остальные бездетные…

— Вы полицейский, — неожиданно нашлась Люси. — Что, если я скажу, что на Бейкер-стрит мне нужен именно отставной полицейский?

— Тогда я определенно знаю, что вы едете к Эдмонду Морби, но, мисс, его родственницей вы никак не можете быть. Насколько это мне известно, а своего старого учителя я знаю много лет, у него нет родни, вот разве только вы родственница Молли?

Люси чуть не бросилась на шею Филиппу Финку. Так удачно все разрешилось.

Вернувшийся полицейский только и мог что разводить руками, как рыба, хватая ртом воздух. Разумеется, он не догнал Беккера, но Финк не сжалился над беднягой, сразу же велев тому найти им кэб или такси. Наверное, хотел показать Люси, что экипаж ищет для них настоящий полицейский в форме. Девочка действительно выглядела престранно, дорогущая одежда явно с чужого плеча, цвет лица, больше подходящий цыганке, и главное, знакомство с легендарным Морби. Добавьте к этой картинке недавнее неприятное происшествие, когда посторонний мужчина явно пытался куда-то увести это бедное создание. Финк не хотел рисковать, пугая и без того расстроенную и не знающую, кому ей верить, девочку.

И вот их экипаж подъехал к знакомому особняку. Люси придирчиво оглядела сад, крылечко в три ступеньки, масонский знак над входом. Да, они прибыли по правильному адресу, на этот раз все так, как нужно. Финк вышел первым и вежливо подал Люси руку, помогая спутнице спуститься на землю, после чего открыл перед ней калиточку в сад и пропустил ее вперед.

Люси еще только успела подумать, что ничего хорошего, что незнакомый человек теперь будет находиться у нее за спиной, но дверь отворилась и с радостным визгом Полин выскочила навстречу Люси, заключив ее в объятия.

Девочка тут же была препровождена в дом, где навстречу к ней уже спешили Молли и доктор Спайс. Инспектор Морби вышел последним, заключив Люси в объятия. Люси была среди своих.

* * *

Несмотря на то, что Люси уверяла друзей, что по дороге выпила чашку шоколада, ее усадили за стол, и Амалия Смит запретила окружающим задавать какие-либо вопросы, а Люси рассказывать о своих злоключениях, пока та не поест и хотя бы чуть-чуть не придёт в себя. Тут же перед ней появился суп на курином бульоне и гуляш с картошкой под нежным зеленоватым соусом. Морби пристроился рядом, ожидая, когда девочка поест и сможет объяснить, где она пропадала.

— Произошло невероятное, мне так стыдно перед вами, Люси, я так виноват! — сокрушался доктор Спайс. — Дело в том, что, когда я явился по известному мне адресу, Кристалов в доме не было. Разумеется, я быстро отыскал их бывших слуг, которые утверждали, что уже несколько месяцев как семейство отбыло в Америку. Представляете мое отчаяние, когда я понял, что последние ниточки упущены и я не в силах разыскать вас.

35
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело