Выбери любимый жанр

Кровавый цветок (СИ) - "Bloody Moon" - Страница 66


Изменить размер шрифта:

66

Я уже собирался взорвать несколько сфер, прямо перед бежавшими на меня Виверами, как вдруг, затряслась земля и под ногами начали появляться трещины, из — под которых выходили языки пламени. Обернувшись, я с удивлением обнаружил позади себя герцога Стайлес с небольшим отрядом людей. Неужели Савлий и Оскар так быстро нагнали их?! Но где они сами и отец?

— Не стой столбом, зятек! Ветер! Быстро! — Прикрикнул Вэргар, указывая на приближающуюся толпу монстров. — На счет три! — Огонь из расщелин поднялся стеной, оставались считанные менеры и когда, казалось, что нас сейчас разорвут на куски, только тогда герцог крикнул. — Три! — Вихрь ударил по пламенной стене, и огонь опалил всех Вивер без исключения, запах жженой плоти заполонил воздух вокруг, крики, зовущие собратьев на помощь и лязг мечей рубящих обгоревшие тела, которые были все еще живы. Земля вновь начала рушится — это было дело рук герцога. — Отступить на три менер! — Мгновение, и на том месте, где мы стояли, образовался провал, а внутри кипела огненная река.

Никогда не задумывался, какая именно стихия владеет герцогом, но судя по тому, что я видел у Алексис, можно было и догадаться. Следующие нападающие попали в огненную ловушку и были легко заколоты. Но самое странное, что больше попыток не было, как будто кто — то прощупывал почву. Первое что спросил герцог после кратковременной атаки — было:

— Что ты видел?

— Они здесь. Обе.

— Конкретнее. — Его голос был слегка раздражен, мой ответ его не устроил.

— Вашу жену держали в клетке, подвешенной над стеной в окружении Вивер. — Герцога передернуло, надо бы сказать ему все. — Ваш сын, похоже, желает смерти леди Адэли, поскольку его подручный опускал клетку на достаточно низкое расстояние, чтобы ее могли достать. — Вэргар прорычал что — то нечленораздельное. — А Алексис он заставлял смотреть на все это.

— Адэла жива?

— Да. Клетку подняли вовремя. Это всего лишь средство устрашения…

— Сколько там тварей?

— Поле устлано, как ковер. Их не счесть. Что кроме живой приманки может привлекать Вивер? — Вэргар казалось, посерел в лице, когда я задал этот вопрос.

— Не вылупившиеся детеныши…. Им нужна переваренная плоть для питания…. — Это означало лишь одно, в недрах замка хранятся их зародыши. Но как удалось собрать столько коконов!? — Казалось, герцог пытается, что — то вспомнить, так как на его переносице появилась глубокая вертикальная морщинка. — Фаерлэнс.…Нет,…Он не такой легкомысленный дурень.

— О чем вы? — Эти слова меня насторожили.

— Забудь. Сейчас и так проблем полно. — Отрезал Вэргар.

— Вы добрались очень быстро. Где остальные? — Наконец спросил я.

— Они идут в построенных флангах, что бы замкнут круг. А мы отвлекаем внимание на себя. То что сейчас происходит — попытка захвата власти.

— Что вы имеете в виду?

— Даже если бы моя дочь действительно была мертва — этой ситуации все равно было — бы не избежать. По мнению Ливэйя, я засиделся на «троне». А еще сместил его мать с насиженного места. Поводов у него достаточно. А тут еще и Алексис инсценировала свою гибель. Какая удача… — Он скривился в усмешке. — Кстати, говоря, о моей дочери, — сверкнув глазами, словно режа на мелкие кусочки — Вы заключали союз в храме, или же ты ее облапошил?!

— О чем вы вообще говорите, конечно, в храме! — возмутился я.

— Да неужели? Тогда ты должен знать ее стихию… — сощурившись, и испытующе посмотрел на меня герцог. — Ну и? — почему он меня об этом спрашивает? — Что ты видел при ритуале объединения душ? Говори.

— Почему я должен… — начал было я, но не успел сказать, как меня перебили.

— В данном случае это жизненно важно! Быстро говори!

— Стихия огня переплетена с воздухом, но огня больше. Почему это важно?

— В случае опасности для жизни, она может пробудиться раньше. Ты же знаешь, что стихии начинают пробуждаться постепенно и полностью проявляют свою мощь к двадцати двум или двадцати пяти годам. В это время мы лишь учимся ими управлять. Но Алексис другая, ее пламя горело уже с тринадцати, она сама этого не замечала, подавляя эмоции в себе и гася тем самым свою энергию.

— Вы сами в этом виноваты! Кто убил ее брата?! — меня прорвало на эмоции, и я не заметил, как поднимаю вихрь. — Тем более, что это был, как я понял мой брат! Вы не имели права убивать его!

— Имел ли права твой отец, разбрасывается обещаниями, Лишать невинности девушку, а потом бросать ее, уходя от ответственности? Тоже мне святоша. — Вэргар был спокоен, как недвижимая скала. В его глазах не было ни призрения, ни ярости или чего — то еще. — Молчишь. И правильно поступаешь. Я очень надеюсь, что ты не обманешь мою дочь, а если посмеешь, я первый, кто поднимет оружие. Насчет же Алойса, я воспитывал его, как Стайлес, но он не смог им стать. И Адэла это прекрасно понимает, как бы не страдала ее душа. Все поколения моей семьи не могут избежать этого. Выживают сильнейшие, и закончим на этом.

— Что случиться, если стихия огня пробудится раньше? — обратился я к изначальной теме разговора.

— Алексис может рушить все вокруг себя. Например, пробить стену. Так же как ты в подземелье, но разница в том, что ты можешь контролировать силы, а она нет. Так что представь, на какие разрушения она способна. К этому моменту мы должны зачистить большую часть Вивер, иначе они прорвутся за стены, и начнется хаос.

— А воздух?

— Это уже не ее… — уклончиво произнес Вэргар проходя мимо меня и направляясь к опушки леса.

Живое оружие

29

***

После того, как Ливэй просидел целые сутки, в библиотеки изучая летописи времен войны между людьми и древними монстрами захвативших их земли, пожирающих всех вокруг. Он понял одно, есть люди подобные великому герцогу Фаерлэнс, способные управлять чудищами, но их не так много, и их тоже подвергли гонениям и массовым казням. Но в нем затаилась надежда, что все же остались потомки того племени на этих землях. Ведь кому — то наверняка выгодно держать таких людей рядом. А новость о Алексис натолкнуло его и без того воспаленный мозг, на внутрисемейный переворот. Где он, Ливэй, свергает «престарелого» Вэргара, берет в первые жены свою сестру, и укрепляет свою мать на главенствующую позицию в женской половине семьи. А что касается матери Алексис — ее легче всего убрать. С этими мыслями он и отправился к барону Кватралсиус, но не все, о чем он думал должен знать его «союзник».

— Вы хотите сказать, что убрав леди Адэлу с места первой жены, моя дочь с легкостью вернет свою позицию? Ха! Не смеши меня, мальчик! — фыркнул барон, сделав очередной глоток горячительного.

— Разве вас не прельщает этот вариант? Ваша дочь вновь станет первой, ведь насколько я знаю между нашими семьями, подписан контракт, нарушив, который одна из сторон вправе аннулировать его и начать противостояние.

— Я не могу начать вооруженный конфликт, парень! Моя дочь находится в тюрьме, ее дети так же под прицелом! — взорвался барон.

— Разве я сказал, что вы займетесь этим? — хитро оскалившись, словно волк, сказал Ливэй, чем заинтересовал барона и тот произнес:

— Твое предложение?

— Мне нужно место, хорошо огражденное стенами. Вы имеете такое?

— Еще что — то? — это был ответ на первый вопрос.

— Я слышал, что раньше наши земли населяли люди владеющие магией, но непростой. Они управляли животными, подобным древним монстрам. Но, к сожалению, великий герцог изгнал небольшую часть, а остальных казнил. — При этих словах барон скривился в усмешке, но это длилось лишь мгновение.

— Малыш, ты действительно думаешь, что целый народ, живший веками бог о бок с монстрами, так быстро можно уничтожить? Как бы Фаерлэнс не пытался, спрятать свои корни полукровки, у него это не выйдет, и собственную семью, он поставить под плаху так и не смог. — Ливэй напрягся, услышав эти слова. Неужели великий герцог является потомком исчезнувших с карты племен? — К счастью, я приютил парочку несчастных беспризорных щенят. Так ты хочешь использовать их жизни?

66
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кровавый цветок (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело