Кровавый цветок (СИ) - "Bloody Moon" - Страница 55
- Предыдущая
- 55/78
- Следующая
— Ах ты, мелкий! Зачем пришел? Мне и так хорошо жилось! — пересекая комнату и остановившись вплотную со мной, произнесла она.
— Всего — то хотелось убедиться, что ходячий труп чувствует себя на редкость хорошо. — Съязвил я. — Скучала?
— Да. — Сказав это, она слегка подпрыгнула и повисла у меня на шеи, и я смог убедиться в правдивости слов той наглой девчонки. Но это не меняет, того, как и что она говорила о моей сестре. — Мама, она в порядке? — отстранившись, спросила Алексис.
— Так же, как и ты. Время даром не теряла.
— Что ты имеешь в виду?
— А что еще я могу иметь в виду? — хитро сузив глаза, ответил я, тыкнув пальцем ее в лоб. — Ты мозги по дороге выкинула, когда с серебряным лисом развлекалась? — Она покраснела как помидор и ноздри начали слегка раздуваться.
— А твое ли это дело! Я, между прочим, умерла у мельницы.
— Ах да, точно! И теперь мы тратим ненужные ресурсы на ненужную войну. Ну да ладно. И так собирались конфликтовать. Весомого повода не находилось. А тут вот же неожиданность, Кватралсиус сами идею подкинули. Но тебя интересует совсем другое, не так ли? Ливэй. Его не было в зале, но ничего не могу гарантировать. Не сверли взглядом! — Заметив, как меняется ее выражение, воскликнул я. — Между прочем, прежде чем приехать сюда, я неделю путал следы! Сказал что еду на северные границы, сам же направился сюда, а у вас тут полный бардак на дорогах. Как ты вообще тут живешь! Вас атакуют со всех сторон и это не ежегодное переселение, а нашествие какое — то. Тебе бы к Фаерлэнс на время. — В дверях тут же возник лис, сверля меня злобными глазенками. Я лишь оскалился в ответ. — И что ты мне сделаешь? Тот, кто с пятью тварями меньше, чем за две минуты справится, не может.
— Она никуда не поедет. — Прошипел Дэй, чувствуя, как у него отнимают самое главное в его жизни.
— Так делайте, хоть что ни будь, а не отсиживайтесь у себя в клетке! Тем более с каждым днем будет прибывать все больше и больше народа. Еды не хватит на всех. Вы это прекрасно понимаете и все равно пускаете весь сброд. Ставьте ограничения, святоши! Вы окружены! И лишь один человек управляет умами тварей! Убейте его и они уползут обратно в норы. Это так просто! Но нет, вы будите шпионить, а потом судить и изгонять! Что изменится?! Ничего! Рубить под корень? Да ни за что — это же люди вершина всего сущего! Люди низкие и подлые существа, хуже любых тварей, который встречал мир! — на этих словах я закончил свою тираду и отошел к окну.
— Дэй, вы уже знаете, кто точно управляет этой «армией»? — медленно подойдя к нему, спросила Алексис.
— Да. Идгар Фаерлэнс.
— Значит, мои подозрения были верны.
***
В дубовую дверь обшарпанной лавки трижды постучались, открылось окошко и показалось сморщенное лицо старика с бельмом на глазу. Человек в чёрном плаще произнес:
— Ночь красной луны бывает лишь зимой.
— Солнце застилает черными тучами и наступает тьма. — Ответил старик и открыл дверь, пропуская гостя вперед. — Что на этот раз вас привело ко мне юный господин Стайлес?
— Бьюсь об заклад, вы давно не видели подобного. — Достав из сумы за спиной три увесистых свертка, Ливэй положил их на стол, сквозь ткань просачивалась вязкая субстанция. — Они еще свежие. За подобное дают двойную плату.
— Хм… Занятно. — Развязывая один из свертков, и достав окуляры, произнес лавочник. — Давненько я их не видел, с тех времен прошло лет девятнадцать. Вы тогда еще пешком под стол ходили, когда ваш отец вырезал их дюжинами. Сейчас же осталось не так много яда этих существ у меня и личный запас великого герцога Фаерлэнс, но он та не знает, что изъял не все. — Хищно усмехнулся старик. — Вы хоть знаете, как называются те существа, которых встретили?
— Не имею понятия. — Отрезал Ливэй. Ему просто хотелось получить прибыль от этих кусков драгоценной плоти. Единственное, что он понял, когда наблюдал, как эти чудовища охотятся на жителей одной из дальних деревень, так это то, что концы их хвостов наполнены сильнейшим ядом, от чего их жертва не может быстро двигается и теряет ориентацию в пространстве. Все зависело от силы укуса твари.
— Виверны. Говорили, что во времена перемирия между всеми домами их истребили до последней особи. Но у меня были большие сомнения на этот счет. Ведь их кладки храниться десятилетиями и лишь самые сильные «владельцы» могут призвать их. Но… этот человек явно неопытен. Тот, что пробудил их.
— Виверны значит… — медленно повторил Ливэй. — Что ж, насколько древние эти существа?
— В ваших устах это звучит — «Как дорого я могу продать эту дрянь»? — хитро прищурился старикашка. — Что ж это недешево.… К счастью, я могу дать вам достойную оплату за два шипа, жаль, что не за три.…Если бы в тот раз я поднял цену за книгу на сотню выше, то может и купил бы все. Жаль пропадёт товар….
— Что за книга?
— Старинная, та, что стояла на той полке. — Лавочник показал в сторону шкафа, где раньше стояла толстенная книга.
— Эти сказки?! — Удивился Ливэй.
— Это вам не сказки, а энциклопедия вымирающих видов. Все поколения моей семьи вносили свою лепту в создание этого чуда. — Взгляд его был с хитрецой, и Ливэй почувствовал, что не просто так тот ему говорит все это.
— И что там было?
— Полное описание Виверн, то, что вам бы пригодилось. Ведь вы даже не задумались о том, что еще можно продать на черном рынке, не так ли?
— Так скажи?
— О, нет, юный господин.… Неужели вам не интересна персона нового владельца книги?
— Да какого черта меня должна интересовать его личность?! — Ливэй начинал закипать. — И с каких это пор ты продаешь своих клиентов? Или же на старости лет решил изменить принципам?
— Вам не любопытно, что за прекрасная юная девушка приходит ко мне практически каждую неделю?
— Да хоть старая ведьма!
— Ее волосы как мед, а сопровождает ее серебренноволосый юноша. — Хитрющая улыбка расплылась по физиономии торговца. Он смотрел, как меняется в лице молодой Стайлес, медленно садясь за стол напротив него.
— Глаза.… Какого цвета ее глаза?
— Прекрасный алый цвет, как и у молодого господина. Так какую награду получит смеренный слуга, ушедший на покой?
— Последний шип в дар за ценную информацию. — Уже выходя, бросил через плечо Ливэй.
Луиза, ложь аукается больно
25
Дэй
К закату барьер был очерчен и та живность, что пыталась пробраться на территорию планомерно и безжалостно была уничтожена солдатами. Оскар тоже не остался в стороне и присоединился к одному из отрядов, что вызвало небольшую волну недовольства, но все утихло само собой, когда он показал, на что способен. Действительно, Стайлес превосходил нас в плане военных умений и все видели, что им есть куда двигаться. Савлий был в одном отряде с ним и рассказал после, как за братом Алексис солдаты повторяли все движения. Это было подобно танцу с мечом, они двигались легче и свободнее, но это было за счет того, что на них не было тяжелой защиты, а лишь кожаное обмундирование.
— Я никогда не видел подобных движений, они были столь стремительны, что я еле успевал. Как тогда, когда…. — Савлий умолк.
— Когда?
— При первой встречи с Леди Алексис. Вы тогда не видели, что она делала, как двигалась в воздухе. Я еле успевал уворачиваться.
— Ах это… — усмехнулся я. — Что то еще? Господин Оскар собирается вскоре уезжать, чтобы не привлечь внимание семьи, к его долгому отсутствию.
— Это все?
— Нет. Он…
— Что? — Неужели хочет забрать Алексис?
— Он собирается ехать к герцогу Фаерлэнс и решить вопрос с бастардом самолично.
— Что ж, это даже к лучшему. Не мы будем в крови если что.
— Господин Оскар, по просьбе леди Алексис постарается решить все мирно.
— Неужели? — Хотел бы я на это взглянуть, как он мирно размазывает человека по стенам. — Посмотрим. Где сейчас Алексис?
— Леди ушла отдыхать. Могу я идти?
Кивнув ему, я отложил учетную книгу. Запасы и правда кончались более чем стремительно, если все так продолжится — наступит голод, а вскоре и бунт. А это пострашнее, того, что ждет людей снаружи. Ее брат чертовски прав, как бы мы не старались всех нам не укрыть. Пора ограждаться не только от зверей, но и от беженцев. Как бы жестоко это не было, но должны выжить лишь сильнейшие. Закрыв лицо руками, я откинулся назад.
- Предыдущая
- 55/78
- Следующая