Синдикат. Дарк Индастриз. Том 2 (СИ) - Бор Жорж - Страница 48
- Предыдущая
- 48/52
- Следующая
Юристы молча переглянулись, выбирая кому из них начинать диалог. Судя по деталям костюмов этих почтенных старцев, в кабинете мистера Моррисона собрались лучшие представители его профессии на всем третьем ярусе. На их фоне, чёрный костюм Призванного выглядел очень скромно, но некоторым символам общества Зингара не требовались пышные формы, чтобы продемонстрировать свою значимость.
— Мы представляем интересы группы компаний, которые затронуты вашим иском, мистер Хан, — произнёс сухопарый старичок в старомодном костюме в большую клетку, — Благодаря усилиям мистера Моррисона, нам удалось найти точки соприкосновения в этом деле и мы хотели бы их закрепить.
— Прекрасное стремление, — улыбнулся я, — краем сознания отмечая, что оставшиеся на первом этаже Владеющие двинулись к лифтам, — Насколько я помню, мистер Моррисон довёл до вашего сведения мои условия. Они окончательны и обсуждать их я не намерен.
Всё это время Призванный не спускал с меня холодного взгляда. В нем не было интереса или любопытства. У меня складывалось впечатление, что эмоции вообще чужды этому человеку. Так могли выглядеть внешние проявления ментальных блоков, если Владеющий перестарался и не рассчитал собственные силы. А это могло произойти только в одном случае... Он знал, с кем ему предстоит встретиться.
— Прекрасно вас понимаем, мистер Хан, — одобрительно кивнул клетчатый, — Мы обсудили их с нашими нанимателями и они приняли положительное решение по вашему предложению. После передачи нам оригиналов всех необходимых документов и отзыва искового заявления, требуемая сумма будет немедленно перечислены на ваши расчётные счета.
— Прекрасная новость, — ответил я и повернулся к хозяину Кабинета, — Мистер Моррисон, будьте любезны, передайте вашим коллегам хранящиеся у вас оригиналы договоров.
— Ор... Оригиналы... — задушенно просипел адвокат и потрясенно посмотрел на меня. Старик моментально осознал все риски, которые грозили ему и его офису, если бы эта информация всплыла хотя бы на день раньше.
— Так уж вышло, что я не привык делать копии с таких...своеобразных архивов, — добавил я и все юристы синхронно переглянулись, — Мистер Моррисон, у вас есть возможность отозвать иск дистанционно?
— Конечно, мистер Хан, — слегка заторможенно кивнул старик.
— Тогда сделайте это, чтобы у наших партнёров не оставалось вопросов в чистоте наших намерений, — попросил я и открыто улыбнулся юристам.
— Сэр... Мистер Хан, я думал, что гарантии должны поступить с обеих сторон, — попытался возразить мне хозяин кабинета и я сделал вид, что серьёзно задумался.
— Знаете, а вы правы, Грег, – не обращая внимания на масляные взгляды, которыми обменивались пожилые юристы, произнёс я. Судя по мыслям этой четвёрки, они уже делили самый лёгкий и самый большой гонорар за всю свою карьеру. Корп продолжал неотрывно следить за каждым моим движением и я не стал его разочаровывать, открыто посмотрев ему прямо в глаза, — Думаю, представитель уважаемой всеми жителями Зингара корпорации Майндшторм и его коллеги вполне могут стать подобным гарантом. Вы ведь в курсе содержания документов, которые являются предметом этой сделки. Верно?
Глава 24
Четвёрка юристов моментально напряглась. С ходу встревать в начинающуюся беседу они не решились, но что они скажут я знал и так. Ушлые адвокаты решили проехать на текущей ситуации и сумели нарыть на меня достаточно данных, чтобы умудриться заинтересовать ими знакомого Призванного.
Мир большого бизнеса обладал огромными возможностями. Те, кто для жителей первого яруса были недосягаемой мечтой и стихийным бедствием, для глав корпораций средней руки считались обычными партнёрами. И таких партнёров можно было, при определённой доле везения, привлечь для решения своих проблем.
Вот только гении юриспруденции не учли, что у Владеющих могут быть собственные интересы в подобных делах, а что у них самих рыльце в пуху старики тактично умолчали. Что по этому поводу думал сам корп пока оставалось для меня загадкой, но крайне маловероятно, что он пришёл на встречу, чтобы выполнить указания своих партнёров. Особенно учитывая тот факт, что прибыл он не один и ему необходимо было просто подтвердить правдивость моих слов насчёт оригиналов архива. Для этого группа поддержки была не нужна.
— Это не имеет решающего значения, мистер Хан, — безликим и лишенным всяких эмоций голосом, ответил корп, — Я не сомневаюсь, что в этих контрактах полно грязи. Учитывая вашу репутацию, ничего иного там быть не может.
— Вот как? — светски улыбнулся я, — И вы готовы пойти против законов вашей корпорации, чтобы удовлетворить интересы ваших друзей?
— Принятые мной обязательства требуют определённых действий, — безразлично ответил Призванный, — На данный момент я услышал достаточно, чтобы сделать определенные выводы. Оригинал архива действительно находится в этом кабинете. На этом мои обязательства перед моими знакомыми можно считать полностью закрытыми.
— Вы уверены, мистер Шейн? — осторожно уточнил клетчатый и я невольно поморщился. Юрист прекрасно владел лицом, но свои мысли прятать не умел совершенно.
Владеющий видел их не хуже меня и должен был понимать, что его действия могли стоить жизни очень большому количеству людей. Второй этап авантюры четверых адвокатов включал в себя физическое устранение Грега и всех причастных к текущему делу. Три миллиарда стандартов были достаточно весомой суммой, чтобы не оглядываться на последствия.
— Абсолютно, — невозмутимо ответил Шейн. Я не чувствовал никакого влияния со стороны Призванного. Даже малейшего давления на свою защиту, а это означало, что корпу было глубоко плевать на количество существующих копий архива. Даже если их было несколько, для мистера Шейна ничего не менялось.
— Тогда мы ждём отзыва искового заявления, чтобы перевести средства, — впервые подал голос один из коллег клетчатого и неспешно поднялся со своего кресла, — Надеюсь, в течении дня мы получим подтверждение ваших намерений, господа. Больше не смеем отнимать ваше время. Хорошего всем дня!
— Не спешите, уважаемый, — хищно улыбнулся я и адвокат моментально рухнул обратно в кресло, — Пока коллеги мистера Шейна ещё в пути, я хотел бы завершить начатое. Раз уж мы все здесь собрались.
— Перевод потребует дополнителнительного согласования, — промямлил пухлый коллега хозяина кабинета, — Прямо отсюда мы не можем...
— Можете, мистер Цинтер, — не спуская взгляда с Призванного, произнёс я, — Всего лишь нужно достать из вашего кейса переносной терминал и отправить перевод с подготовленного для этих целей счета.
Клетчатый шумно сглотнул, а его коллеги неуверенно посмотрели на пухлого, который был главным в делегации юристов.
— Мистер Моррисон, пока у нас тут всё не закрутилось, отзовите наше заявление, — попросил я, — Мистер Шейн будет свидетелем, что мы выполнили все свои обязательства.
Грег быстро открыл свой терминал и в десяток кликов выполнил моё требование. Коммуникаторы в карманах всех адвокатов синхронно сработали, подтверждая, что отмена зарегистрирована в общем реестре.
— Ваш черёд, господа, — отслеживая перемещение корпов внутри здания, произнёс я, — Времени не так много. Наша сделка на грани срыва.
Толстяк думал непозволительно долго. В его голове проносились десятки и сотни различных вариантов, но прямо здесь и сейчас он сделать ничего не мог. Позже можно было отозвать все переводы, как ошибочные, а раньше — отправить на встречу одного Шейна. Сейчас — только выполнить моё требование.
— Возможно, средства будут идти достаточно долго, мистер Хан, — приняв наконец единственно верное решение, произнёс пухлый юрист, — Вы должны понимать, что движение таких сумм не происходит одномоментно.
— Прекрасно понимаю, — кивнул я и прицепил к каждому из адвокатов по одному Майсору. Задача у младших была предельно простой. Через два часа я велел им выдать сильный импульс в сердечную мышцу каждого из юристов. Именно столько времени им требовалось, чтобы добраться до своего офиса и отменить перевод, — Приступайте, господа.
- Предыдущая
- 48/52
- Следующая