Выбери любимый жанр

Случайная жена. Попала и не пропала (СИ) - Снегирева Ирина "Ири.С" - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

— Конечно, Шпукс не слишком сдержан. И я с этим разберусь, обещаю вам. — Начальник полицейского участка нахмурился. — А насчет всего прочего. Как я понимаю, вы присутствовали в этот момент.

Тим не стал опровергать или подтверждать. Все очевидно. Интересовало другое:

— Заодно мне хотелось бы знать, кто автор анонимки.

— Думаю, можно и не искать, — произнес Ллойд и тут же исправился, заметив острый и недружелюбный взгляд высокого гостя. — Выкинуть бумажку, и дело с концом. Хода мы ей точно не дадим.

— Не выйдет, — уверенно заявил маг. — Эрика Фостер написала ответное заявление по всей форме, и я лично присутствовал при этом. Так что вам нужно найти гнусного писателя. И, кстати, можете опросить бывшую работницу Клотильду. Хотя лично я считаю, что до такого женщина вряд ли могла додуматься.

Выслушав, полицейский замолчал. Ему явно не понравились слова герцога, но возражать он не смел.

— Что-то еще? — сдержанно спросил Ллойд.

— Скажите, Льюис, в чем ваша заинтересованность? — Тимур не собирался играть в благородство. Спросил прямо, решив, если этот мнимый страж порядка ничего не понимает, то он, герцог Брас, пояснит ему доходчиво. На словах и на деле. Эрика Фостер совершенно чужой человек, но обижать эту самоотверженную девушку, взвалившую на свои плечи заботу о пансионе и сиротах, он никому не позволит.

— Моя. — протянул полицейский, все-таки выйдя из-за стола. — Милорд, мне бы не хотелось, чтобы вы считали, будто я покровительствую обидчикам леди Фостер.

Напротив, у меня к ней самый светлые чувства и вполне однозначные намерения.

Чего-чего, а этого Тимур услышать никак не ожидал.

— Какие? — поинтересовался герцог, совершенно не скрывая иронии в голосе.

Планы Льюиса ему заранее не нравились. Захотелось понять, что творится в голове Ллойда. Маг уставился на собеседника, поймал его взгляд, посылая искру доверия, закрепляя ее между ними.. .Этот способ был доступен немногим и неоднократно использовался спецслужбами короля. Полиция же применяла эликсир правды. Брасу было совершенно не нужно, чтобы собеседник догадался о магической искре, о которой наверняка уже слышал.

Полицейский нахмурился, открыл рот.И тут же его прикрыл, словно сомневаясь, стоит ли рассказывать. Тимур решил не давить, чтобы Ллойд не додумался о воздействии. Всего лишь посыл, подталкивающий к признанию. Легкий, ненавязчивый и неотвратимый.

— Будет лучше, если Эрика Фостер станет моей женой, — признался Ллойд, бросив настороженный взгляд на незваного гостя.

Однако...

Брас решил не торопить события и притушил искру доверия, чтобы не вызвать лишнее подозрение.

— Вполне понимаю вас. — Тимур осторожно поддержал Ллойда, переваривая полученную информацию и в то же время осознавая, что начальник полицейского участка совершенно не подходит Эрике. — Леди Фостер интересная девушка с непростым характером.

— Ваша правда, она активная и ежедневная вышивка — это не то, что заинтересует леди. Но я думаю, что это временное явление, ведь все мечтают выйти замуж. — Льюис улыбнулся и наконец-то расслабился. Тим внимательно наблюдал за молодым мужчиной.

— Я давно приглядываю за Эрикой, но дело не только в этом. Знаете ли вы, герцог, почему предатель Освальд Грестер поставил во главе пансиона именно её?

Похоже, сегодня день сплошных известий и Тим не зря сюда заглянул.

— Нет. А в чем дело? — Прозвучавшая в голосе Браса дружеская нота должна была еще больше расположить Ллойда к герцогу. — Неужели она тоже ему нравилась?

— Так и есть. Я считаю, что Грестер пытался таким образом втереться к ней в доверие, показать, насколько ее ценит. Но помимо всего прочего Эрика Фостер принадлежит к древнему роду, в чьих жилах никогда. Слышите, милорд, у них никогда не иссякала магия. — Последние слова Льюис выдохнул, будто говорил о чем-то необыкновенном, как о мечте. — Хотя, вам ли не знать, что это означает.

Древняя кровь. Брас тоже обладал такой, как и пара десятков семей королевства. Все они были известны кто-то в большей степени, кто-то в меньшей. Кажется, фамилия Фостер там тоже мелькала. А вот в докладе у Г енриха подобной информации не было. Не посчитали нужным упомянуть? Впрочем, благосостояние семьи таково, что они сами не стремились покорять столицу. Скорее всего, из-за собственной гордости не роднились с богатыми аристократами. Видимо, это осознанный выбор Фостеров, ведь с таким потенциалом Эрика могла бы не иметь и серебрушки за душой, но родовитые женихи все равно осаждали ее косяками.

— Вижу, вы удивлены. А вот у нас об этом не забыли, — иронизировал Ллойд. Он освоился и уже не был готов падать ниц перед высоким гостем. — Вы, похоже, не знали об этом.

— Много магии? — переспросил Тим, сразу вспомнив фонарик в руках девушки. — Что-то я этого не заметил.

— Неудивительно. Вы же не в курсе, что не так давно леди Фостер серьезно пострадала и перенесла потрясение.

— Пострадала? — повторил Брас. Что-то царапнуло в груди, будто указывая на существенную деталь. Ему было крайне важным узнать, что случилось с девушкой. — Отчего? Когда это произошло?

— Не так давно, — проявил очередную осведомлённость полицейский. — В пансионе протекла крыша и директриса полезла проконтролировать, как справляются с задачей рабочие. Девушка сорвалась с крыши, но осталась жива.

— Она сильно пострадала? — Тим не узнал собственный голос. Он звучал непривычно глухо. А тупая боль в груди разрывала сердце. Представлять, как хрупкое тело Эрики распластано на камнях перед приютом, было выше его сил. Брас был готов лично удавить того, кто поспособствовал подобному падению. Он хорошо помнил — на крыше установлено ограждение.

— Сильно. Около недели не вставала. Было проведено расследование. Выяснилось, что в этот момент никого поблизости с Эрикой не было. И никаких магических следов.

— Когда именно это произошло? — не спросил, а потребовал ответа герцог.

— Примерно два месяца назад, — озвучил срок Ллойд.

После этих слов маг напрягся. Именно в такой период он сам обзавелся женой, которая сразу умерла, щедро поделившись магией. Странное совпадение, в которое трудно поверить. И все же, случайности порой играют большую роль и нужно было в этом разобраться.

Брас и сам понимал, что выжившая жена — это скорее самообман, но ведь иногда случается всякое. Видеть супругой именно Эрику Фостер, а не кого-то другого было предпочтительнее. Тим не имел в виду Люсильду. Про нее он сейчас не помнил.

— Милорд, не сочтите неуместным, могу ли я вас пригласить сегодня в свой дом на ужин? — подал голос Ллойд. — А заодно прошу передать приглашение леди Эрике.

— Можете, — не стал отказываться маг и покинул полицейский участок.

Глава 10. Подозрительная находка

Тимур

Брасу крайне не нравилось стремление Ллойда наматывать круги вокруг Эрики, а потому предпочел лично понаблюдать за этим почти брачным танцем предприимчивого гусака. И обязательно его оттеснить, потому как полицейский недостоин такой девушки. Человек,

позволяющий подчиненным обижать леди Фостер, ему не нравился. Даже если он глава полицейского участка со своими благими намерениями вместе.

Возникшую ревность Тим снова отнес к заботе о слабой половине человечества... Хотя, что говорить, от такой жены он бы точно не отказался. Никогда. Но так не бывает, незнакомая магичка умерла. А в сказки Тим давно уже не верил.

Эрика Фостер. Обратно герцог возвращался той же улицей, надеясь, что где-нибудь промелькнет то самое желтое платье. И тогда он точно предложит девушке подвезти ее. Однако, шустрая директриса словно нарочно решила спрятаться и не показываться проверяющему.

Остаток пути до пансиона милорд проделал в полной задумчивости. Ему срочно требовалось связаться с отшельником. Отис тоже утверждал, что бывший ректор был на сто процентов уверен — магички нет в живых. Колоссальный опыт старика заставлял отнестись к его словам с доверием.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело