Выбери любимый жанр

Власть книжного червя. Том 3 (ЛП) - Kazuki Miya - Страница 104


Изменить размер шрифта:

104

После того, как я рассказала, как весело провела время в библиотеке, Сильвестр непонимающе покачал головой.

— Что-то я совсем не понимаю о чём ты говоришь. Разве ты не можешь просто читать книги в свободное время?

— А как вы думаете, у меня сейчас есть свободное время? После завтрака я до третьего колокола практикуюсь в игре на фешпиле, а затем до обеда помогаю с работой господину Фердинанду. После обеда я встречаюсь с людьми, задействованными в работе моей мастерской, посещаю приют, в том числе и тот, что находится в Хассе, изучаю материалы, необходимые для проведения церемоний, или тренируюсь обращаться с магической силой.

— А-а? — пробормотал изумлённый Сильвестр.

— Даже не беря во внимание то, что брат Вильфрид постоянно сбегает от учителей, у него очень много свободного времени. И сегодня он был вынужден выполнять работу главы храма. Уверена, что это было крайне тяжело для него, — добавила я, улыбнувшись.

После моих слов глаза Сильвестра расширились и он выкрикнул:

— Это слишком много для ребёнка!

— Приёмный отец, но разве не вы были тем, кто взвалил всю эту работу на ребёнка? Если бы вы не приказали поторопиться с открытием итальянского ресторана и распространением полиграфии, то мне было бы намного легче. Приёмный отец, вы не тот человек, который может жаловаться, что я слишком много работаю, — ответила я со вздохом.

— Разве ты не оставляешь большую часть этой работы Фердинанду? — спросил Сильвестр, смотря на меня с удивлением. — Я поручил тебе эту работу, предполагая, что в основном ей займётся Фердинанд.

— Вот как? Но это невозможно. Господин Фердинанд и так уже занят своими обязанностями главного священника, а также работой главы храма, которую я пока не могу выполнять. Не говоря уже о том, что когда он приходит в замок, то вынужден помогать вам, приёмный отец, а иногда и рыцарскому ордену. Может ли он позволить себе заниматься развитием новой отрасли, в то время как ему требуется ещё и заботиться о моём образовании? Вы слишком многого ожидаете от господина Фердинанда. Не важно, насколько он талантлив, у него просто нет времени, чтобы брать на себя новые обязанности. Если вы будете взваливать на него слишком много работы, то он просто умрёт.

В итоге я сказала больше, чем планировала. После моего ответа Сильвестр выглядел так, словно его застали врасплох.

— Неужели работа в храме настолько трудна? — пробормотал он.

«Он только сейчас это понял?» — подумала я и ответила:

— Разве вы не понимаете, насколько сложно Фердинанду единолично руководить организацией, насчитывающей более сотни человек? У него нет никого, кому он мог бы поручить часть своей работы.

— Но я помню, как он просил меня прислать ему книги, потому что в храме нечего делать и ему скучно. Я даже посылал ему материалы, необходимые для изготовления магических инструментов. Разве он не должен радоваться, что ему наконец-то есть чем заняться? — спросил Сильвестр.

Он, вероятно, думал о том времени, когда в храме было намного больше священников, и у Фердинанда имелось много свободного времени. Однако сейчас Фердинанд был настолько занят, что это можно было понять с первого взгляда. Кажется, подобное недопонимание сложилось потому, что Сильвестр привык выдвигать необоснованные требования, а Фердинанд не хотел признавать, что есть что-то, чего он не может сделать. Каждый раз, когда я отчитывалась перед Сильвестром, он считал, что я говорю от лица Фердинанда, перечисляя то, что на самом деле сделал он.

— Приёмный отец, центром развития полиграфии выступаю я. В результате этого я так занята, что у меня нет свободного времени на чтение книг. Я была бы очень признательна, если бы вы позволили снизить скорость расширения полиграфии.

— Хорошо. Можешь работать в удобном для тебя темпе, — сказал Сильвестр, вздохнув и снисходительно махнув рукой. После чего понизив голос добавил: — Прости, что не заметил этого раньше.

«Господин Бенно! Господин Марк! Лутц! Я смогла немного замедлить график! Ура!» — мысленно заликовала я. В этот момент дверь в обеденный зал открылась, и вошёл Фердинанд, на лице которого читалось явное недовольство. Его брови были сведены, глаза прищурены и даже воздух вокруг него казался морозным, от чего все присутствующие инстинктивно выпрямились.

Окинув взглядом всех присутствующих, Фердинанд направился прямо к Сильвестру и заговорил.

— Сильвестр, твой сын совершенно никчёмен. Тебе следует исключить Вильфрида из очереди наследования, — сказал он тихим сердитым голосом.

В комнате послышались потрясённые вздохи. Освальд, главный слуга Вильфрида, после этих слов стал мертвенно бледным.

— Сильвестр, я считаю тебя прекрасным герцогом. Бывают случаи, когда ты избегаешь работы с документами, но ты никогда не уклоняешься от своих самых важных обязанностей и мужественно несёшь всю ответственность как ауб. Вот почему я поверил тебе, когда ты сказал, что ты и Вильфрид похожи, и даже если он сбегает от учителей, он в конечном итоге сделает то, что от него ждут, — сухо сказал Фердинанд.

Его спокойный тон лишь подчёркивал его гнев, отчего мне становилось страшно. Я понятия не имела, что мог натворить Вильфрид в храме, чтобы так рассердить его. Пусть Фердинанд сейчас злился не на меня, но я, тем не менее, чувствовала как внутри меня всё сжалось. От этого мне даже захотелось начать извиняться. Возможно, всё потому, что обычно Фердинанд злился именно на меня. Фердинанд продолжил.

— Я думал, что если у Вильфрида будет надёжный человек, который станет его правой рукой, то он справится с ролью герцога, но Вильфрид — это не ты, а Лампрехт — не Карстед. Даже если их характеры и поведение похожи на ваши, они отличаются от вас.

— Разве это не очевидно? В конце концов дети и родители это разные люди, — ответил Карстед, поглаживая подбородок и смотря на Фердинанда так, словно удивлён, что тот этого не знал.

— Действительно, вы разные люди. Однако пока Розмайн не указала мне на это, я предполагал, что раз вы похожи, то когда ваши дети вырастут, они станут кем-то вроде ваших копий. Но я ошибался. Сильвестр готов брать на себя всю ответственность, поскольку он герцог, в то время как Вильфрид пытается избежать любых порученных ему заданий и обязанностей, прикрываясь статусом сына герцога. Он никогда не вырастет таким же, как Сильвестр.

Видя, что Фердинанд уже всё для себя решил, я подняла руку.

— Постойте! Господин Фердинанд, у меня вопрос!

Похоже, что мои слова смогли рассеять царящую в комнате ледяную атмосферу, поскольку после них все смогли выдохнуть. В результате я оказалась в центре внимания. Фердинанд тоже посмотрел на меня и коротко кивнул, давая понять, чтобы я продолжала.

— Господин Фердинанд, что натворил брат Вильфрид, чтобы вы пришли к такому мнению? Я думаю, что удаление его из числа наследников окажет огромное влияние на благородное общество. Не могли бы вы, пожалуйста, рассказать, почему так уверены, что он не подходит на роль ауба?

Услышав мой вопрос, Сильвестр согласно кивнул и, ожидая ответа, наклонился вперёд. Фердинанд окинул взглядом собравшихся в обеденном зале и, скрестив руки на груди, принялся объяснять.

— Розмайн это ребёнок, которого я знаю лучше всего, а потому я считал, что Вильфрид казался мне некомпетентным только потому, что я неосознанно сравнивал его с ней. Но это было не так. Вильфрид значительно уступает ученику торговца, который работает в мастерской Розмайн, её слуге-ученику и даже сиротам в приюте, — ответил Фердинанд.

Сильвестр и Флоренция оказались ошеломлены столь ужасающе низкой оценкой их сына. Очевидно, это разительно отличалось от тех оценок, которые учителя и слуги Вильфрида давали ему до сих пор.

— Ты явно преувеличиваешь, — пробормотал Сильвестр.

Я не могла не нахмуриться. Это не какое-то преувеличение. Это факт.

— Разве не естественно, что он уступает им? — вмешалась я.

Услышав моё замечание, Сильвестр, Флоренция и слуги Вильфрида посмотрели на меня с широко распахнутыми глазами. Чувствуя на себе их взгляды, я понимала, что они просто не могут поверить, что я сравниваю сына герцога с сиротами. Однако я не собиралась останавливаться. Если они не смогут в полной мере понять текущую ситуацию, то не смогут и помочь Вильфриду выбраться из неё.

104
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело