Упс... Ошибочка вышла (СИ) - Булгакова Ольга Анатольевна - Страница 59
- Предыдущая
- 59/77
- Следующая
Она смущенно улыбнулась и тоном «а что ещё он мог сказать?» заверила, что все понимает, а мне не нужно так уж переживать из-за резкости лекаря. Оставшись наедине со своими мыслями, вынужденно признала, что и мама Дэрека, и доктор не так и неправы. Учитывая наш план, обещание Дэрека вернуть меня к родным, получалось, я морочу ему голову, усиливаю привязанность, усложняю его жизнь сейчас и в будущем. Наши общие радости сейчас обернутся страданиями для меня и, что гораздо важней, для него.
Что может быть хуже визита недовольного моим поведением врача? Только послание от ненужного поклонника, конечно. Лорд Оттос, как и весь город, слышал о нападении, но еще и вызнал, где я временно живу. Пышный букет из пионов и фрезий, корзина с фруктами и шоколадом, письмо в белоснежном конверте и переданное на словах пожелание скорейшего выздоровления, к счастью, не стали для высокого дракона пропуском в дом четы Айет. Мама Дэрека заглянула ко мне ещё до того, как я успела прочесть письмо.
— Я объяснила лорду Оттосу, что лекарь запретил вас тревожить. Пока запретил, простите, — женщина явно считала нужным оправдаться. — Вы, наверное, хотели бы повидаться с женихом?
— Думаю, стоит перенести встречу на другой день. Я совершенно не в том состоянии, — указав на закрепленную в шине ногу, я отметила, что в устах собеседницы слово «жених» не было названием статуса лорда Оттоса и ещё нескольких мужчин. То, что и лекарь, и мама Дэрека определенно считали бойца моим будущим мужем, настораживало и порядком раздражало.
— Вы правы, — вздохнула госпожа Айет. — С другой стороны, ему было бы полезно увидеть, что его невеста, оказавшаяся неожиданно сильным магом с ярко выраженными задатками бойца, все же хрупкая девушка в первую очередь.
— Вы так уверенно называете меня его невестой, — не сдержалась я.
— Леди Айла считает, что вы прекрасно друг другу подходите, — тут же принялась пояснять мама Дэрека. — Она пристально наблюдала за вашим общением во время обоих туров. Учитывая его юношескую задиристость, леди Айла уделяла вашей паре очень много внимания и сейчас очень довольна. Она даже поздравила вчера Дэрека с тем, что добытая им девушка прекрасно подходит одному из самых выгодных женихов Эвлонта.
— Вот как? — я старалась не показывать, как бесит меня болтливая бестактная леди драконица, опять влезающая в отношения других. — Надеюсь, дату свадьбы еще не назначили?
— До окончательного решения госпожи Цельессы никто бы не осмелился, — тут же заверила мама Дэрека, не восприняв сарказм, — но не думаю, что она решит иначе. Вашу созвучность отмечали многие. В городе говорят о том, как вел себя лорд Оттос в вашем обществе, как благотворно на него повлияло ваше спокойствие. А когда выяснилось, что вы ещё и боец, последние сомнения в созвучности вашей пары исчезли.
Без меня меня женили! Отлично! Конечно, я хотела понравиться выгодным женихам, но не для себя, а для увеличения награды Дэрека! Но объяснить это его маме, не раскрывая наш с Дэреком секрет и планы, я не могла и сомневалась, что это стоит делать. Поэтому изобразила неуверенность в том, что действительно так уж нравлюсь лорду Оттосу.:
— Откровенно говоря, мне сложно воспринимать его ухаживания всерьез.
— Почему? — искренне удивилась госпожа Айет. — Он красив, обаятелен, богат и талантлив. При всей своей задиристости умен и может быть хладнокровным, если того требуют обстоятельства. Предрасположенность к боевой магии он развил великолепно, не зря же один из монархов Далира обратился именно к нему, когда понадобилось тренировать личную охрану.
— Судя по вашей характеристике, у его дома круглосуточно дежурят девочки-фанатки, — хмыкнула я, но попытка перевести в шутку неприятный разговор не сработала. Мама Дэрека не поняла термин, пришлось объяснять: — Поклонницы наверняка не дают ему прохода. Не даром же он получил славу ловеласа.
— Конечно, он пользуется успехом у женщин, но вольности холостяцкой жизни никогда не отражаются на жизни женатого мужчины, — уверенность, с которой прозвучал этот постулат, меня поразила прежде всего чистосердечностью.
— Характер не меняется по щелчку пальцев, госпожа Айет, — во все глаза глядя на собеседницу, ответила я.
Она снисходительно улыбнулась, будто говорила с очаровательно заблуждающимся ребенком.
— Драконьи брачные ритуалы трудно назвать щелчком пальцев, но они в самом деле меняют характеры, — заверила хозяйка. — На полное развитие брачных уз требуется некоторое время, но вы можете не сомневаться, что будете у мужа единственной. Постельные похождения и ухаживания за другими останутся в прошлом, дуэли тоже, если вы не решите принять даже невинные знаки внимания от другого мужчины. Тогда супруг, конечно же, не стерпит и вызовет ухажера на дуэль. Брачные ритуалы драконов пережили не одно тысячелетие именно потому, что в центре именно целостные взаимоотношения пары. В этом союзе есть место лишь супругам и их детям.
Я ошеломленно хлопала ресницами, пытаясь представить себе такой резкий слом психологии и поведения.
— Не осуждайте лорда Оттоса за раскрепощенность в плане любовных утех. Относитесь к этому, как к опыту, который разнообразит вашу жизнь, госпожа Вероника, — госпожа Айет лукаво подмигнула. — Оставлю вас наедине с письмом. Вижу, вы ещё не прочли.
Я кивнула, изобразила улыбку и, глядя на закрывшуюся за женщиной дверь, пыталась сообразить, в какой именно момент я из Веры превратилась не просто в госпожу, а в госпожу Веронику. Неужели сплетен об отборе и подарка лорда Оттоса хватило, чтобы возвести стену между мной, Дэреком и его семьей?
Письмо лорда Оттоса было идеально сбалансированным. В меру сочувствия и надежд на мое скорое выздоровление, хорошая доза осведомленности о случившемся вообще и о том, как чета Айет позаботилась обо мне, выверенная доля комплиментов. Но в то же время письмо не казалось искусственным, в нем чувствовалась искренность. В какой-то момент даже стало жаль дракона, не осознававшего, что на самом деле он мне практически не интересен.
За стеной послышались голоса — Дьелен рассказывала Дэреку о рисунках и домашней кошке. Его слов я почти не слышала, но эмоциональный отклик был очень светлым и теплым, хоть и ощущался значительно слабей, чем я привыкла. Дэреку нравилось общаться с девочкой, а я радовалась, что они нашли общий язык. Только через долгое время я сообразила, что общение с Дьелен лекарь, по всей видимости, не считал вредным для раненого. Какая любопытная избирательность!
В сложившихся обстоятельствах я особенно остро ощущала перемену тона не только госпожи Айет, но и ее мужа, когда они говорили с Дэреком и со мной. Родственное тепло, адресованное ему, сменялось вежливостью и отстраненностью, стоило хозяевам зайти ко мне. Меня совершенно четко воспринимали в качестве чужой невесты, будущей части семьи Оттос. И дело, как оказалось, было не столько в слухах и выраженном интересе лорда Оттоса, сколько в практически прямом указании леди Айлы помочь мне «правильно расставить акценты»!
Эта чешуйчатая зараза объяснила маме и отчиму Дэрека, что я заметно привязалась к своему ловцу-спасителю. Наши дружеские отношения не слишком нравились лорду Оттосу и беспокоили госпожу Цельессу. По словам леди Айлы, жених мог приревновать и вызвать Дэрека на дуэль. Для моего дракона она закончилась бы не только поражением, но и отсутствием хороших контрактов и дополнительного вознаграждения. То есть все, ради чего он столько лет экономил и трудился, я разрушала выраженной приязнью. Поэтому меня следовало образумить.
Эти осторожные объяснения я еле-еле вытащила из господина Айета. Отчим Дэрека не решился бы говорить со мной на такую щекотливую тему сам, пришлось воздействовать на него так же, как на Тессу. Но опыта у меня не хватало, сил тоже, и резерв я наверняка опять расплескала зря. Чувствовала себя после этого разговора разбитой, больной и просто выключилась ещё до ужина.
За утренним обязательным визитом врача последовал короткий разговор с господином Айетом. Он рассказал об артефактах, которые могли помочь проанализировать дар дракона, скрывшегося иллюзией, и подчеркнул, что это экспериментальная магия, а потому требуется мое письменное согласие. В тот момент я сообразила, что, по мнению окружающих, не могла прочесть письмо лорда Оттоса и предложенный мне договор.
- Предыдущая
- 59/77
- Следующая