Выбери любимый жанр

Слово Идальго. Карибское море (СИ) - Махров Алексей - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

«Гвардеец» надел сапоги, опоясался, перекинул через плечо перевязь с абордажным палашом и вышел во двор.

— Не слишком ли круто вы обошлись с хозяевами? Или это рабы постарались? — указывая на валяющиеся кругом трупы с выпущенными кишками, спросил Этьен, увидев командира.

Возглавляемые сержантом новенькие охранники жались в воротах, опасаясь входить на территорию усадьбы.

— Рабы никого не трогали, я пришел сюда с Лагбе и его ребятами и отомстил за ваши былые унижения. — Ответил Артём. — Бандиты с этой фермы частенько любили победокурить в городе.

— Не понял? — растерялся сержант. — Зачем так сурово?

— В назидание соседям! Они должны знать нашу силу и безжалостность! — приняв суровый вид, ответил Артём.

— Правильно! Рабы обязательно расскажут им о жестокой расправе, ещё и приврут от себя! — раздался голос въезжающего в ворота всадника. Им, предсказуемо, оказался капитан де Кьяви в сопровождении нескольких солдат. — Сеньор Артемос, вы делаете большие успехи! Вторая очищенная от бандитов ферма всего за три дня! Если честно, то я не ожидал увидеть вас живым после захвата «Антуриум»!

«Сам подставил меня под молотки, а теперь поздравляет!» — подумал Артём, а вслух сказал:

— Еще не всё закончено, сеньор капитан! Далеко ещё не всё закончено!

— Я полагаю, что с вашим талантом вы, сеньор Артемос, быстро закончите начатое! — вернул ему «шпильку» капитан.

— Вы будете составлять протокол осмотра места преступления, опрашивать свидетелей? — спросил Артём и понял, что сморозил несусветную глупость: Де Кьяви посмотрел на него, как на идиота.

— Я приехал, чтобы засвидетельствовать возвращение силы закона на эту землю! — с пафосом сказал капитан. — Полагаю, что после такой жесткой зачистки, Кобильдо, при назначении нового собственника ферм «Антуриум» и «Годеция», примет единственно правильное решение!

— Вашими бы устами, да мёд пить! — Стараясь казаться безразличным, сказал Артём, а в душе возликовал: похоже, что один весомый голос в его пользу на заседании муниципального совета есть!

— Для начала вам следует сегодня же, не откладывая дело в долгий ящик, получить в канцелярии города свидетельство о «временном владении» бесхозным имуществом! — посоветовал капитан. — И раз уж я вижу здесь вооруженных людей, то неплохо бы узаконить их статус!

Немного покрутившись по территории усадьбы (причем, его явно интересовали не разбросанные тут и там трупы, а состояние и количество построек), капитан уехал в город.

— Значит так, сержант! Основная база у нас будет на ферме «Антуриум» — там хотя бы дом есть, да и почище. И такой бойни не было. Здесь оставляем половину охранников. Поставь над ними толкового человека, дадим ему звание «капрал»! Хотя… Давай сразу сделаем два «капральства» по шесть человек. Ты их знаешь лучше, вот и прикинь — кого поставить старшими.

— Ребята чуть ли не молятся на вас, вы вытащили их из нищеты. Спасибо! — С низким поклоном сказал Этьен. — И о другом командире, кроме вас, и думать не желают!

— Пусть не обольщаются — впереди еще много боев, в которых можно лишиться головы! — охладил сержанта Артём.

Не заезжая в «Антуриум», не помывшись и не сменив одежду, Артем, в сопровождении пятерки черных телохранителей, отправился в город. Вернувшись после полудня, парень протянул сержанту свёрнутые в рулон бумаги:

— Держи сертификаты на эскорт охотника за головами.

— Ух, ты! — восхитился Этьен. — Именные! Теперь мы имеем право заходить с оружием в любой город или деревню!

— Из-за этих бумаг меня два часа промурыжили в канцелярии! — Недовольно заметил Артём.

Когда он явился в мэрию, чтобы уведомить власти о «захвате бесхозной собственности» и найме в свой отряд почти всех свободных охранников караванов, то первым делом был пожалован документом, в котором стал именоваться «Капитаном наёмного отряда». Затем последовала почти двухчасовая канцелярская волокита. Посапывая от усердия, делопроизводители выписывали из толстенных книг нужные имена, затем что-то согласовывали и составляли именные патенты. При этом никто не беспокоил Артёма вопросами.

Передав документы подчиненным, Этьен отвел командира в сторонку и, оглядываясь по сторонам, доложил срывающимся шепотом:

— Слухи о вашем геройстве уже поползли по городу и окрестностям. И если горожане относятся к вашим действиям с благодарностью за очистку местности от бандитов, то наши «соседи» крепко возбудились! Вроде бы даже звучали призывы покарать вас немедленно. Но у большинства не хватило духу на прямое нападение. Но, зная их подлую натуру, я уверен, что эти твари дождутся перегона скота на шахты и устроят засаду в горах. Затем начнут угонять бычков, поджигать посевы, запугивать крестьян и рабов. Они давно привыкли так действовать при захвате ферм.

— Хрен им в рот! — бодро сказал Артём и велел позвать Лагбе — предстояло начать осуществление хитрого плана по уничтожению чужими руками самого крупного гнезда бандитов.

Нечаянная подсказка с богами Олимпа вызвала у Артёма идею соорудить поблизости от «Мирабилис» чего-то вроде «алтаря черных сил». И обвинить обитателей фермы в сатанизме или в чем-то похожем. А потом настучать «матери-церкви» — костры инквизиции горели не так давно!

— Я прошу господина подробно объяснить, что и как нам надлежит сделать! — решительно ответил Лагбе на предложение хозяина построить «капище».

Услышав ответ, Артём облегчённо выдохнул. Если честно, он опасался отказа — они рабы, и, по большому счёту, разборки белых их не касаются. Соглашаясь выполнить такую странную просьбу, негры шли на смертельный риск. Даже предположение о причастности к акции закончится для них виселицей или костром.

Помогая себе жестами и чертя изображения прутиком на песке, Артём объяснил как он представляет себе «черный алтарь». Выслушав его фантазию на тему языческих культовых обрядов, Лагбе сдержанно улыбнулся и сказал:

— Сделаем! Всё сделаем! Разбойников нигде не любят, мы поможем господину!

— Ступай, Лагбе! И позови Дидье!

Значительно успокоившийся слуга появился на пороге буквально через пару минут. Поняв, что немедленно его убивать не будут, Дидье буквально расцвел и сейчас энергично руководил уборкой господского дома.

— Дидье! Отправляйся к мажордому сеньоры да Винозы господину Лудовико Дольсе и узнай у него: можно ли мне прикупить еще рабов: как воинов, так и рабочих?

— Я боюсь, мой господин, что сеньор Дольсе в этом случае не поможет: корабль работорговцев уже ушёл. — Развёл руками слуга. — Но я слышал, что сеньор Хуан Гило распродаёт всех своих рабов и пеонов.

— А кто это? — заинтересовался Артем.

— Вождь местных индейцев, у него была своя ферма. Соседняя с нами «Раффлезия». Но есть у него и дом в городе. В последнее время дела у него идут плохо — бандиты захватили ферму, а ведь на ее территории размещается индейская деревня, жители которой приходятся Гило роднёй.

— А откуда ты узнал о проблемах Хуана Гило и продаже рабов? — удивился Артём. Дидье удивительным образом дополнил развединформацию от Этьена

— Сеньор Гило приходил на днях в дом сеньоры да Виноза, а мажордом не пустил его на порог. Сама сеньора да Виноза вместе с родственниками долго смеялись над попытками вождя продать своё имущество. Слуги сеньоры да Мезис говорят, что ферма достанется их хозяйке. — Пояснил Дидье.

Вон оно что! Да тут настоящий мафиозный гадюшник! Артём призадумался. Не успел он влезть в войнушку с открытыми бандитами, как выяснилось, что «рейдерскими захватами» грешат не только они. Глупо сомневаться в том, что «наезд» на ферму индейцев не что иное, как спланированная акция, в которой замешаны торговые дома Пуэрто-Вьеха. Теперь понятно, почему на ферме «Раффлезия» сидят «тихушники», которые не пересекаются с другими бандами. И которые аккуратно ведут хозяйство!

Поэтому стоит хорошенько подумать: стоит ли, не завершив один конфликт, ввязываться в другой, с гораздо более опасными противниками — талассократами.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело