Выбери любимый жанр

Убей для меня (ЛП) - Роуз Карен - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

- После вас, сэр, - сказал официант.

Люк кивнул и пошел по коридору. Она, вероятно, уже спит. Ты бы лучше позвонил. Но если бы он позвонил, то, наверное, разбудил бы ее. Ну, можно приложить ухо к двери и послушать. Если он ничего не услышит, он просто уйдет. Ну, давай, Папа. Ты, конечно, хочешь только удостовериться, что с ней все в порядке. Точно. Он хотел только этого. Да.

Из номера, который находился в конце коридора, вышел мужчина в годах, и кто-то закрыл за ним дверь. Мужчина в дорогом костюме выглядел лет на пятьдесят пять. Когда Люк поравнялся с мужчиной, тот окинул его холодным взглядом.

Наморщив лоб, Люк остановился и обернулся. Официант, шедший за ним, чуть не сбил его своей тележкой.

- Простите, сэр, - извинился официант и продолжил свой путь. Он остановился у той двери, из которой вышел мужчина в костюме, и постучался. 

 Люк мрачно прищурился, когда услышал голос Сюзанны. Подписывая чек, она заметила Люка.

- Агент Пападопулос, - удивилась Сюзанна. Голос ее при этом прозвучал как-то беспомощно.

Люк отодвинул официанта в сторону:

- Я сам. – Он вкатил сервировочный столик в номер и закрыл дверь.

Сюзанна молча смотрела на него.

- Что вы здесь делаете? – наконец спросила она.

- Мне нужно у вас кое-что спросить. – Люк вдруг заметил, что Сюзанна переоделась в узкую юбку до середины колена и облегающий фигуру пуловер с глубоким вырезом. В этой одежде она выглядела совсем юной, красивой и почти беззаботной. Я хочу ее. И прямо сейчас. - Мне кажется, племянница подобрала вам вещи, которые сама надела бы с удовольствием. – Он изобразил усмешку. – Но моя сестра Дэми не разрешает ей так одеваться.

Улыбка Сюзанны вышла немного смущенной.

- Я так и подумала, но меня порадовало, что можно снять медицинский халат. – Она указала на сервировочный столик. – Не хотите со мной поужинать?

- На самом деле, я умираю с голода, - ответил Люк. – Но я пришел к вам не за ужином.

- Мне одной все не съесть. - Сюзанна указала на столик в углу. – Садитесь.

Люк обошел тележку с едой и зацепился бедром за маленький письменный стол, на котором стоял ноутбук. Картинка на экране исчезла, и он увидел документ.

- Ваши показания.

Она поставила поднос на стол:

- Я встречаюсь с прокурором Хэтауэй завтра утром.

- Она мне сказала, что вы звонили. – Прищуренными глазами он разглядывал две тарелки, и приборы на две персоны. На ум пришел мужчина, который только что покинул ее номер. – Вы заказали ужин на двоих.

- Я всегда так делаю. Не хочу, чтобы кто-нибудь подумал, что я здесь одна. - Сюзанна смущенно пожала плечами. - Это иррациональные страхи, они преследуют меня в три часа ночи. Ешьте, пока не остыло.

Люк знал эти страхи. Он и сам редко спал в три часа ночи. Они ужинали молча, потом Люк все-таки решился задать вопрос.

- Кто этот мужчина, который вышел от вас?

Сюзанна прищурилась:

- Мой шеф, Эл Ландерс, из Нью-Йорка. Я звонила ему сегодня днем. Он прилетел, чтобы убедиться, что со мной все в порядке. – Ее глаза внезапно расширились. – Вы подумали…? О, нет. Эл женат. – Она поджала губы. – Эл прекрасный человек.

Напряжение Люка немного улеглось.

- Очевидно. Очень мило с его стороны проделать такой путь.

Казалось, что и Сюзанна немного расслабилась.

- Со стороны вашей племянницы тоже очень мило сделать для меня покупки. – Она поднялась и взяла свою сумочку. – Вот чек. Не могли бы вы передать его ей?

Люк сунул чек в карман рубашки:

- Но вы бы такое не купили.

- Не купила бы, но, тем не менее, это очень мило. Я подарю ей эти вещи, когда буду возвращаться в Нью-Йорк, конечно, если мама разрешит ей их взять. Несомненно, вашей племяннице они подойдут лучше, чем мне. – Сюзанна села и встретилась с ним взглядом. – Так, о чем вы хотели меня спросить?

В какой-то момент Люк даже позабыл о том, зачем сюда пришел, но потом снова вернулся на деловую волну.

- Вы когда-нибудь были в хижине в горах?

Сюзанна нахмурилась:

- В хижине? Нет. А что это за хижина?

- Я разговаривал с Гартом Дэвисом, и он рассказал, что для… своих сборищ они обычно использовали родительские дома, но однажды поехали в горы в хижину. Эту поездку организовал Гренвилль, они поехали туда в машине с занавешенными окнами, чтобы никто ничего не мог увидеть.

Казалось, что Сюзанна колебалась.

- А Дэвис не знает, кому она принадлежит?

- Думаю, знает, но он не хочет об этом говорить, пока не увидит детей. Его жена вчера исчезла вместе с детьми, так как узнала, что Мак О’Брайен нацелился на их семью.

- Кузину Гарта убили. Я читала об этом в газете. – Она задумчиво откинулась на спинку стула. – У моего отца не было никакой хижины, по крайней мере, мне ничего об этом не известно. Он купил шале, но, насколько я знаю, им никогда не пользовались.

- А зачем тогда его покупали?

- Полагаю, чтобы помучить нас, в особенности маму. Ей очень нравилось куда-нибудь выезжать, а отец никогда не брал отпуск. Он купил это шале и сделал его владелицей маму, но пользоваться им не разрешал.

- И хижины в здешних горах у него не было?

- Нет. Еще я припоминаю, что он с отцом Рэнди Мэнсфилда ходил на рыбалку.

- Они дружили?

Сюзанна пожала плечами:

- Только пока приносили друг другу пользу. Отец Мэнсфилда был прокурором округа. Некоторые дела шли не так, как он хотел. В кабинете моего отца происходила тихая беседа, и, о чудо, дело поворачивалось так, как надо Мэнсфилду-старшему.

- То есть отец Мэнсфилда давал взятки вашему отцу?

- Очевидно, да. Он и многие другие. И мой отец давал взятки. Или шантажировал. – Ее глаза вспыхнули. – Мне так хотелось кому-нибудь об этом рассказать, но мне бы никто не поверил.

- И кому бы вы рассказали? Вы же не знали, кто дает взятки, а кто нет.

Гнев Сюзанны понемногу угас.

- Да, это правда. Они все были из одной шайки.

- Извините. Я не хочу, чтобы эти воспоминания снова вас мучали.

- Все в порядке. Но вы хотите что-нибудь узнать про эту хижину. Когда мой отец и Ричард Мэнсфилд ходили на рыбалку, они пользовались какой-то хижиной. – Сюзанна задумчиво опустила взгляд, затем вновь подняла глаза. – Судья Боренсон. Это была его хижина.

- Это имя мне знакомо, я недавно его уже слышал. Можно воспользоваться вашим ноутбуком?

- Пожалуйста.

Люк уселся за стол. Сюзанна встала позади него и смотрела, как он печатал.

- Ах, ты ж, господи, - пробормотала она и показала пальцем на экран, чтобы привлечь внимание Люка. – Боренсон был председателем суда на процессе по делу Гэри Фулмора.

- Мужчина, которого тринадцать лет назад осудили за убийство сестры-близнеца Алекс Фаллон, - произнес Люк, глядя на монитор и пытаясь прогнать мысли о женской груди под тонким пуловером, которая прижималась к его плечу, и аромате духов, облаком окутавшим его. – Случайность?

- Вряд ли, - прошептала Сюзанна. – Это не может быть случайностью. – Она отодвинулась и присела на край кровати. – Гэри Фулмора посадили тринадцать лет назад за убийство, которое он не совершал.

- Сестру Алекс убил старший брат Мака О’Брайена, - пояснил ей Люк. Он испытывал чувство облегчения и разочарования, когда она заняла дистанцию. – В те годы об этом никто не знал. Дружки Саймона терялись в догадках. Хоть они и изнасиловали Алисию Трейман, но они ее не убивали. Джаред вернулся на то место, где они ее оставили, изнасиловал ее еще раз и убил, когда она позвала на помощь.

- Тогда шерифом был Фрэнк Лумис. Он и сфальсифицировал улики. И Гэри Фулмор отправился за решетку за обвинение в убийстве, которого не совершал. Почему?

- Я знаю, что Дэниел непременно захочет найти ответ на этот вопрос.

- Да, потому что Фрэнк Лумис любил Дэниела, как собственного сына, и даже помог ему устроиться на первую работу в полицейский участок. Осознание того, что Фрэнк совершил такое предательство, должно быть, плохо подействовало на Дэниела.

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Роуз Карен - Убей для меня (ЛП) Убей для меня (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело