Выбери любимый жанр

Digging for the Bones (ЛП) - "Paganaidd" - Страница 94


Изменить размер шрифта:

94

Как объяснить этому о-как-я-тебя-понимаю человеку, что было бы лучше, если бы умер он, Гарри, а не его родители? Что он подозревает, это Дамблдор послал его к Дурслям, потому что старый волшебник решил, будто они лучше знают, как с ним справиться?

Мысли о Дамблдоре вызвали у Гарри тошноту. Стакан выскользнул из его рук и упал в раковину.

— Думаю, тебе лучше присесть, — Люпин отложил тарелку и протянул руку, пресекая попытку Гарри снова взять стакан. — Ты неважно выглядишь.

— Я в порядке, — стиснул зубы Гарри.

— Нет, иди сюда, — сказал Люпин. — Садись.

Он заставил Гарри положить тряпку и, взяв его за локоть, усадил обратно за кухонный стол. Чёрный пёс вошёл в комнату и уселся рядом с мальчиком, прижавшись к его ноге.

— Ты очень бледный, — сказал Люпин, приложив тыльную сторону ладони ко лбу Гарри, — и немного вспотел.

Мальчик отшатнулся.

— Я в порядке, — снова пробормотал он.

На самом деле Гарри чувствовал себя плохо, несмотря на зелье Снейпа. Впервые зелье подвело его. Гарри сглотнул, борясь с тошнотой, закрыл глаза, спрятал лицо в ладонях и, положив локти на стол, некоторое время сидел так. Люпин больше не пытался дотронуться до него, за что Гарри был ему благодарен.

Сопелка заскулил и положил на колени мальчику тяжёлую тёплую голову. Через несколько минут Гарри убрал одну руку от лица и погладил собаку.

— Гарри? — Снейп наконец вернулся на кухню. Гарри поднял глаза. Люпин сидел за столом напротив, упираясь подбородком в сложенные руки, и терпеливо наблюдал за ним. Снейп стоял у Гарри за плечом, опираясь на трость.

— С тобой всё в порядке? — спросил Мастер зелий.

— Я… Да… — сумел прохрипеть Гарри, всё ещё чувствуя себя немного не в своей тарелке. — Сэр, — добавил он на всякий случай.

— Мадам Помфри считает, что в ближайшие несколько дней не помешают некоторые успокаивающие средства, — Снейп испытующе посмотрел на него и повторил жест Люпина, прижав тыльную сторону ладони ко лбу Гарри. Мальчик отстранился, ему не нравилось, что они оба обращаются с ним, как с младенцем.

Зельевар отодвинул ближайший стул, сел, прислонив трость к столу, вытащил из рукава палочку и взмахнул ею, призвав пару пузырьков с зельями, которые выстроились на столе у его локтя. Затем Снейп подвинул свой стул к Гарри несколько ближе, чем хотелось бы мальчику.

Гарри бросил взгляд на Люпина, который ободряюще улыбнулся, хотя между его бровями появилась лёгкая морщинка.

Сопелка глухо зарычал.

— Гарри, скажи своей собаке, что я не собираюсь тебя есть, — сказал Снейп тихим, вкрадчивым голосом. — Сними очки и посмотри на меня, пожалуйста.

Гарри послушно поднял голову, одной рукой снимая очки, а другой успокаивающе почёсывая под столом уши Сопелки. Снейп зажёг огонёк на кончике своей палочки и, посветив в глаза Гарри, удовлетворённо кивнул.

— Возьми это, — он подтолкнул к мальчику одно из зелий. — У тебя болит шея или плечи?

Гарри покачал головой, снова надевая очки. Когда он откупорил зелье, по кухне разлилось просто невыносимое зловоние.

— Эссенция потных носков, — пробормотал он, — моя любимая.

— Да, я велел домовым эльфам собирать носки после квиддичных матчей, — безучастно сказал Снейп. Гарри не понял, шутит тот или нет, но решил не переспрашивать.

Очень медленно, словно для того, чтобы Гарри видел, что он делает, Снейп поднял руки, положил ладони по обе стороны шеи Поттера и нахмурился, когда мальчик отстранился.

— Больно? — резко спросил Снейп.

— Нет, — Гарри просто не нравилось, когда люди суетились вокруг него.

— Тогда сиди смирно и скажи мне, если будет больно, — Снейп продолжил ощупывать шею Гарри, постепенно сдвигая руки к горлу. — Похоже, ты довольно хорошо оправился после своей последней выходки, — сказал Снейп, закончив. — Физически, по крайней мере, — он подтолкнул к Гарри ещё один пузырёк с зельем. — Выпей и это тоже.

— А это что такое? — спросил Гарри, зелье было ярко-жёлтым, с серым осадком на дне.

— Зверобой, шафран и фосфат калия, — мягко ответил Снейп.

Вкусом снадобье напоминало свежее сено, а запахом — летучий порох. Гарри послушно выпил его и вернул пузырёк Снейпу, а тот взмахом волшебной палочки отправил куда-то обе пустые склянки.

Затем Снейп взял свою трость и, неловко поднявшись на ноги, взглянул на оборотня.

— Люпин, ради бога, переоденься во что-нибудь такое, чтобы соседские сопляки не приняли тебя за человека, которого можно закидать камнями*.

Гарри сообразил, что на Люпине всё ещё серая мантия волшебника. Снейп же облачился в чёрные шерстяные брюки и коричневый свитер, а волосы собрал в хвост.

— О… А… — Люпин заколебался, как будто немного занервничав. — Что ты предлагаешь?

Снейп, закатив глаза, поднял палочку:

— Ты позволишь?

Люпин тоже встал, кивнув в знак согласия.

Мастер зелий на мгновение замер, словно раздумывая. Пробормотав что-то себе под нос, он сделал несколько замысловатых пассов палочкой и превратил одежду Люпина в тёмно-серый шерстяной пиджак с кожаными заплатками на рукавах и такого же цвета брюки.

— Так, камнями ещё могут закидать, но Министерству нас уже не в чем упрекнуть.

Люпин слегка улыбнулся, словно позабавившись насмешкой Снейпа, и, достав поводок для собаки, протянул его Гарри:

— Я обнаружил, что… Сопелка, так ты его назвал?.. довольно хорошо обучен. Похоже, его бывший владелец много с ним работал.

Гарри наклонился и пристегнул поводок к тяжёлому кожаному ошейнику, явно недешёвому.

— Профессор? — спросил Гарри. — Откуда этот ошейник?

— О, — Люпин пренебрежительно махнул рукой, — я трансфигурировал его из ремня. Владей.

Глядя на гардероб Люпина, Гарри совсем не был уверен, что тот мог позволить себе раздавать вещи, особенно дорогие. Даже преображённый, воротник его рубашки был потёрт, рукава пиджака немного обтрёпаны. Впрочем, это дело профессора, решил Гарри.

Пристёгивая поводок, Гарри заметил какие-то руны, вырезанные на ошейнике, и подумал, что надо будет спросить у Гермионы в следующий раз, когда увидит её, не знает ли она, что они означают.

Когда они втроём вышли под утренний моросящий дождь, Люпин шагал слева от Гарри, между ними брёл пёс, а Снейп шёл с другой стороны. Как ни странно, в его присутствии было что-то успокаивающее.

Несколько минут они молчали. Гарри продолжал исподтишка поглядывать на Снейпа, думая о длинном белом шраме на внутренней стороне его руки и размышляя также о профессоре вообще.

Никто никогда не сказал бы, что Снейп был хорошим человеком, но, похоже, для того не имело значения, был ли Гарри «этим уродом» или Мальчиком-Который-Выжил, он всё равно будет заботиться о нём в любой ипостаси. В этом были уют и надёжность, которых Гарри никогда не испытывал.

До сих пор Гарри знал, что ему нужно подстраиваться под окружающих людей, зарабатывать себе на жизнь, чтобы получить самое необходимое. Дурсли, они сделали всё возможное, чтобы он понял, как сильно его не любят, насколько он в тягость. Его существование зависело от того, как сильно он прогнётся.

В начальной школе были учителя, которые не любили его, некоторые из них почти так же сильно, как Снейп. Одна особенно противная женщина имела привычку заставлять учеников проверять друг у друга работы. Пирс, лучший друг Дадли, сидел рядом с Гарри в её классе, поэтому он всегда проверял Поттера. В течение первых трёх дней семестра Пирс изменил все ответы Гарри, так что казалось, будто тот не выполнил домашнее задание должным образом.

Гарри попытался объяснить это учительнице, но она бывала в Книжном Клубе вместе с тётей Петунией и слышала её речи «Гарри-отвратительный-лентяй». После этого Гарри просто перестал утруждать себя выполнением домашнего задания. И никто не задался вопросом, почему на следующий год он так хорошо успевал по математике с учителем, который его любил.

Просто это всё вдруг показалось неправильным. Дурсли плохо обращались с ним, потому что он им не нравился. Они ненавидели его, потому что он был уродом и обузой. Магический мир относился к нему как к особенному, потому что он пережил нападение тёмного волшебника.

94
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Digging for the Bones (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело