Выбери любимый жанр

Digging for the Bones (ЛП) - "Paganaidd" - Страница 93


Изменить размер шрифта:

93

Мужчины кивнули, не глядя ни на неё, ни друг на друга.

— Я просто подумала, что если он похож на неё, то не так уж странно, что он худой и… ну… совсем невысокий. И его стремительная реакция… — она заколебалась и тихо продолжила: — Нам нравится говорить себе, что такие вещи у нас в крови, не так ли? Мне казалось, что это у него от Джеймса, — Поппи виновато посмотрела на Северуса.

Северус тихо фыркнул.

— Похоже, его скоростная реакция от того, что он большую часть своей жизни увёртывался от ударов.

Люпин резко вскинул голову.

— Он сам это сказал?

— Нет, — покачал головой Северус, — но посмотри, каким прытким он становится, если ты рядом с ним поднимешь руку.

— Что ещё мы знаем о его жизни с родственниками? — вздохнул Люпин.

— Это имеет значение? — Северус закатил глаза. — Они отвратительны.

— Половина трудностей, с которыми мы столкнулись с Гарри, связана с недостатком информации, — твёрдо сказал Люпин. — Я начинаю верить, что никто не знает Гарри так хорошо, как думает.

Северус не мог с этим поспорить. Ему казалось, что он совсем не знает этого проклятого мальчишку.

— Мне кажется, что оптимальный способ сдвинуться с…

Северус поднял руку, заставив Люпина замолчать на полуслове — стрелка часов пришла в движение.

Они услышали, как вниз по лестнице галопом понеслась собака, но ребёнок не издавал ни звука. Поппи и Люпин обернулись, глядя на спустившегося в коридор мальчика.

Гарри, ни на кого не глядя, вошёл в кухню, засунув руки глубоко в карманы, нерешительно остановился в дверях, втянув голову в плечи, и, не поднимая глаз, сказал:

— Здравствуйте.

Из-под слипшейся влажной чёлки было сложно рассмотреть выражение его лица.

Собака прижалась к бедру мальчика, и Гарри, вынув руку из кармана, погладил пса.

Северус поднялся и пересел на стул у стены, чтобы ребёнок мог сесть рядом с ним, напротив Люпина.

Никто не произнёс ни слова. Гарри вытер рукавом нос и сел. Северус порадовался, что собака свернулась калачиком в коридоре. Он не собирался делать из этого проблему именно сегодня утром, но на самом деле предпочитал не есть с чёртовой здоровенной псиной под ногами. Он заметил на собаке широкий кожаный ошейник, видимо, надетый Люпином.

Поппи намазала маслом несколько тостов и положила их на тарелку перед Гарри.

— Это тебе, дорогой, — ласково сказала она.

— Спасибо, — пробормотал мальчик. Северус, чувствуя на себе взгляд Люпина, налил ребёнку чаю.

— Как ты себя чувствуешь, Гарри? — спросил Люпин.

Гарри забавлялся кусочком тоста, не делая ни малейшей попытки отправить его в рот.

— Я в порядке, — буркнул он, не поднимая глаз от стола.

Северус хмыкнул, вытащил из кармана неизменный пузырёк с зельем, поставив на стол, подвинул к мальчику.

— Что это? — спросил Люпин, когда Гарри взял пузырёк и выпил его содержимое.

— Медленный яд, — не раздумывая, фыркнул Северус, раздражённый тем, что Люпин устраивает ему допрос в его собственном доме.

Пока Люпин и Поппи испепеляли Северуса возмущёнными взглядами, Гарри кивнул, откусывая кусочек от своего тоста:

— Избавляет мир от людей, которые раздражают своих учителей. Не волнуйтесь, — сухо сказал он, прожевав, — он подействует лет через сто пятьдесят.

Гарри сквозь чёлку искоса взглянул на опекуна и откусил ещё кусочек. Северус посмотрел на Гарри и ухмыльнулся.

Брови Люпина поползли вверх. Он смотрел на них обоих, словно никогда не видел их раньше, и лёгкая улыбка играла в уголках его губ. Поппи скрыла улыбку за чашкой.

— Знаешь, я никогда не понимал, насколько ты похож на своего отца, — медленно произнёс Люпин.

Северус предостерегающе посмотрел на волка, а Гарри только пожал плечами.

— Все говорят, что я похож на него, — Гарри принялся намазывать маслом ещё один тост и замер, осознав слова Люпина. — Значит, вы его знали? — тихо спросил он.

— Да, я… — Люпин едва заметно сверкнул глазами на Северуса, — учился вместе с твоими родителями. Мы с Джеймсом были на Гриффиндоре.

Северус отметил, что Люпин очень осторожно подбирал слова, чтобы не соврать и не сказать лишнего. Но Гарри больше ни о чём не спрашивал, и это безразличие не сулило ничего хорошего.

Поппи сняла с плиты яйца и сосиски, подала Гарри порцию, а остальное поставила на середину стола.

Гарри потребовалось совсем немного времени, чтобы расправиться с содержимым тарелки, и Поппи, обменявшись лёгкой улыбкой с Северусом, положила мальчику добавки. Гарри был не первым учеником, которого им пришлось кормить. Каждый год находились студенты, которые не хотели или не могли есть. Гарри просто лучше многих умел это скрывать.

Допив чай (и убедившись, к своему удовольствию, что Гарри съел достаточно), Поппи поднялась:

— Мне пора в замок. Если я вам понадоблюсь, господа, пошлите за мной. Не провожай меня, Северус.

Она расправила мантию и выплыла за дверь, стараясь не наступить в коридоре на насторожившуюся собаку.

Её внезапный уход привёл всех троих в некоторое недоумение.

— Э-э… — внезапно сказал Гарри, — я помою посуду?

Без лишних слов он собрал со стола тарелки, отнёс их в раковину, наполнил её горячей водой и очень оперативно принялся мыть посуду.

— Твою собаку нужно выгулять, — дружелюбно сказал Люпин. — Я уверен, что свежий воздух пойдёт тебе на пользу. Мы можем пойти вдвоём.

Гарри бросил на Люпина подозрительный взгляд.

— Зачем? — несколько враждебно спросил он. — Чтобы поговорить о том, что произошло?

— Нам действительно нужно это обсудить, — мягко настаивал Люпин.

— Зачем? — огрызнулся Гарри, хватая со стола пустую чашку Северуса. Воздух заискрил от магии. Северус почувствовал, как в кармане нагрелась палочка мальчика, отзываясь на магию своего хозяина.

— Затем, что это помогает, — Северус, потянувшись, положил свою ладонь на руку мальчика, не желая повторения инцидента с разбитым стеклом и метанием тарелок.

Гарри в замешательстве посмотрел на руку Северуса. Зельевар почувствовал, как напрягшиеся мышцы мальчика расслабились, а его магия перестала давить на барабанные перепонки. В первый раз за это утро Гарри посмотрел Северусу в глаза. Мастер зелий не был уверен, что именно хочет увидеть в нём ребёнок, поэтому постарался выглядеть ободряюще.

Когда Гарри отстранился, Северус отпустил его. Мальчик поставил чашку в раковину, а потом, повернувшись спиной к мужчинам и склонив голову, шокировал Северуса, чуть слышно спросив:

— А вы пойдёте с нами, профессор Снейп?

Люпин, широко улыбаясь, смотрел на Северуса, подняв брови, и энергично кивал.

— Я… думаю, я смогу немного прогуляться, — ответил совершенно ошеломленный Северус.

========== Глава 41. Прогулка под дождём ==========

Снейп медленно поднялся по лестнице, чтобы переодеться, оставив Гарри с Люпином. Это был первый раз, когда они оказались наедине, хотя Люпин весь семестр пытался поговорить с ним с глазу на глаз. Гарри возился с мытьём посуды так долго, как только мог. Это позволяло ему не поворачиваться лицом к терпеливо ожидавшему его человеку.

— Ну, как твои школьные дела в этом семестре, Гарри? — спросил профессор, взяв кухонное полотенце и помогая вытереть и убрать посуду. — Профессор Макгонагалл сказала, что твои оценки немного снизились.

Гарри уставился на мужчину, забравшего у него из рук мокрую тарелку. Через секунду до него дошло, о чём его спрашивают. Это был тот самый разговор, который Люпин пытался завязать с Гарри с самого начала семестра. Теперь вести его было тем более затруднительно. Хуже того, не было никакой возможности сбежать.

Он пожал плечами. С тех пор, как умер Невилл, и со всеми другими делами домашние задания казались не слишком большими проблемами.

— Я знаю, что тебе было очень трудно, Гарри. Я бы хотел помочь, чем смогу, — голос Люпина звучал мягко и заботливо.

Так уже было, когда он учился в начальной школе. Сначала медсестра хотела поговорить с ним, а потом, после визита к Дурслям, она послала его побеседовать со школьным социальным работником. Эта женщина, насколько Гарри помнил, была очень доброй и довольно симпатичной. Как Гарри мог объяснить ей, что он всего лишь «этот урод», которого нужно держать взаперти? Он тогда отказался от её заботы, не желая очередного скандала с Дурслями.

93
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Digging for the Bones (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело