Выбери любимый жанр

Легенда о мальчике, что учился дышать (СИ) - "chuckcloud" - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

— Томас, не говори ерунды, — улыбнулся мистер Уокен, загадочно взявшись кончиками пальцев за поля шляпы. — Такого быть не может, ведь ты — чудо! — ляпнул он хуйню и удалился.

— Ну я понял… Понял… — протянул мальчик и вновь взялся за комикс.

 

До первого похода в школу оставалось всего ничего. Том с трепетом и страхом ждал этого дня. С одной стороны, мальчику хотелось пойти в школу и найти там себе настоящих друзей, но с другой — Том понимал, что все это лишь мечты, ведь, как говаривала его мать — никто и никогда не захочет дружить с таким плоским, бестолковым пидерастом. Ох, Мэрил, Мэрил… Кажется, ваши речи вызвали у пацана нехилые такие комплексы!

Как-то днем, после обеда, Том поднялся к себе, взял джойстик, уселся на пол перед телевизором по-турецки, включил приставку и начал выбирать картридж с игрой.

— Томас? — постучала в дверь шляпа и просунула уголок в проем. — К тебе гости!

Дверь отворилась, и в комнату зашли отец и достаточно пухлая брюнетка, лет тридцати на вид.

— Привет, — растопырила она пальчики-сардельки и помахала мальчику.

— Кто это? — еле слышно вымолвил Том, охуевше уставившись на пышку.

— Мелисса Маккарти, — протянула ему руку толстуха, широко улыбнувшись, от чего на щеках появились задорные ямочки.

— Кто это? — перевел мальчик испуганный взгляд на отца.

— Молодой человек, а поздороваться? — потрясла пухлой рукой перед маской Тома Мелисса, но тот нагло проигнорировал ее, ожидая объяснений от отца.

— Мелисса теперь будет жить с нами, — объяснял мистер Уокен, доставая из портсигара подозрительную самокрутку.

— Чего?! — превратился в сову-пасынка Том, решив, что эта женщина претендует на роль жены его отца. — Она что? Твоя… Эта… Ну, новая… Как сказать…

— Пацан, совсем с ума сошел? — рассмеялась Мелисса, слегка похрюкивая картофельным носом. — Решил, что я девушка твоего отца? Такой ты смешной, Том! Я здесь ради тебя!

— Ради меня?! — охуел до беспамятства Том, подскочив на ноги и решив, что отец хочет просватать эту пухлую женщину ему.

— Да, Томас, — глубоко затянулся Кристофер. — Для тебя. Мой отпуск заканчивается, и мне нужно выходить на работу. Понимаешь, иногда, меня не бывает дома неделями, а кому за тобой присматривать? Вот Мелисса и будет твоей гувернанткой. Между прочим, у нее имеется куча дипломов по повышению квалификации в области воспитания детей, — сказал он, выпуская изо рта огромный клуб дыма.

По комнате разнесся странный запах, далеко не табачного дыма. Он был каким-то манящим, добрым и расслабляющим. Хммм… Кажется, запахло марихуаной… Кристофер! Ты что?! Потребляешь?! Ах!

— Мистер Уокен, сэр. В бюро «Лучших Нянь Соединенного Королевства» меня, конечно, предупредили, что не нужно лезть не в свои дела… Но вот это вот… — подошла к мужчине пышка, выхватила самокрутку, бросила на пол и раздавила туфлей. — Ну не при ребенке же, а!

— У меня артрит, — стал оправдываться мужчина. — Врачи сказали, что это поможет снизить боль в коленях! — продемонстрировал он портсигар с самокрутками. — А еще, возможно, через пару лет я заболею раком. Вот и провожу профилактику, так сказать, — порол он несусветную хуйню.

— Если уж вы наняли меня, то будьте так любезны — без этого всего! — рявкнула мисс Маккарти. — И вот это я тоже считаю лишним, — указала она рукой в сторону приставки Тома. — Сколько часов в день он за ней проводит?

— Сколько посчитает нужным, — бестолково пожал плечами, окутанными в пальто цвета беж, Кристофер.

— Так, с этого дня я беру на себя воспитание этого мальчика! — решительно заявила Мелисса. — Можете оставить нас вдвоем, мистер Уокен? Я хотела бы наедине пообщаться с вашим сыном и поближе познакомиться с ним, — строго сузила она хитрые глаза.

— Без проблем! — поднял ладони Кристофер. — Если что, зовите. Я буду внизу, — сказал он и удалился.

Мелисса закрыла за ним дверь, пару секунд подождала, а затем уселась на софу, немного продавившуюся под тяжестью ее веса, и уставилась на Тома испытывающим взглядом. Ну все, пиздец тебе парень, кажется, эта женщина настроена взять тебя в ежовые рукавицы! Но, пока что, это не точно…

— Послушай, пацан, — заговорила она, положив ногу на ногу. — Вижу, ты нормальный ребенок, с которым не будет никаких проблем. Поэтому буду откровенна, дабы сразу настроить наши с тобой взаимоотношения на нужный лад. Смекаешь?

Том изумленно приподнял шрамированную бровь, не понимая, что надо от него этой полной рыхлой женщине.

— Короче говоря, нет у меня никаких дипломов гувернантки, — усмехнулась Мелисса. — У моей семьи большие финансовые проблемы, и я хочу ей помочь. Я подделала дипломы и прочую бумажную ерунду, чтобы меня приняли в бюро нянек Великобритании. Ведь где, если не там, я смогла бы найти такую богатую семью, как ваша, и приткнуться в нее гувернанткой? Таким мажорам, как вы, не нужна обычная нянька без рекомендаций и диплома. Смекаешь теперь, о чем я толкую, Том?

— Ну так, — нахмурился мальчик, заподозрив Мелиссу в том, что она хочет обнести поместье.

— Твой отец будет неплохо мне платить, плюс предоставит жилье. Все это сейчас очень необходимо мне и моей семье. Поэтому, я предлагаю тебе заключить сделку. Ты не сдаешь меня Кристоферу, а я, в свою очередь, нормально тебя воспитываю и подготавливаю к взрослой жизни. Ты уж мне поверь, хоть у меня и нет никакого диплома, я воспитала пятерых братьев и сестер. Между прочим, никто из них даже и не «присел»! Понимаешь, о чем я? Так что ты выберешь, Томас? Общество со мной? Или впалишь меня отцу, и тебе пришлют на замену кого-то другого? Ты уж поверь мне — никого нормального не предоставят из этого бюро, ведь там работают лишь строгие и напыщенные стервы! Ну, решай давай, — кивнула она в сторону мальчика.

В комнате повисло молчание.

— Знаете, — прервал тишину Том, спустя пару минут. — Я люблю, когда люди говорят мне правду, — пизданул он фразу, услышанную накануне из кинофильма про нелепых индейцев.

— Так, Том, ты давай мне тут без своих пафосных речей, — усмехнулась Мелисса. — Просто скажи согласен или нет?

— Согласен, — кивнул Том, ведь совсем не хотел «присесть» в будущем, хотя даже и не понимал, что это значит.

— Тогда по рукам? — плюнула она на ладонь и протянула ее мальчику.

Тома заинтриговал данный жест и он, сняв маску, также плюнул на ладонь и пожал руку Мелиссе.

— Вот и славно! — улыбнулась толстечуха Маккарти. — А теперь подожди, не одевай ее обратно, дай-ка я на тебя посмотрю, — прищурено уставилась она на мальчика. — Ой, такой ты милашка! — воскликнула она, взяла Тома за щеки и потрепала. — Посмотри, какие губешки, какие глазки! Ну будто нарисованный! — заулюлюкала она, будто общаясь с глупым недееспособным младенцем.

— Хватит, — залился краской Том и отстранился. — Ничего я не милый никакой… — бухтел он под нос, застегивая маску на затылке.

— Ой, — отмахнулась пышка. — Это ты сейчас так говоришь! Посмотрю, как ты запоешь через несколько лет, когда девчонки за тобой встанут в очередь!

— Не встанут, — продолжал мямлить пессимист Том.

— Ладно, не буду тебя смущать… Чем ты там собирался заняться до того, как я пришла? В приставку играл? Хочешь, можем поиграть вместе? Правда, я никогда раньше не играла в такие игры, но ты же научишь меня?

— Эээм… Мисс Маккарти, но вы же сказали, что считаете видеоигры лишним, как я понял, — нахмурился ребенок.

— Пацан, во-первых, какая я тебе мисс Маккарти? Просто Мелисса и на «ты», понял? Ну, а, во-вторых, при твоем отце я порой могу говорить одно, а на деле же мы будем делать другое. Усек?

— Ну я понял, понял, — усмехнулся Том над комичностью данной ситуации и протянул гувернантке второй джойстик.

Так и зажили.

Постепенно, Том и Мелисса начали находить общий язык. Мальчику было интересно проводить время с гувернанткой, ведь доселе он никогда не общался с такой веселой и чуднОй женщиной, не считая Мэрил, конечно. Но, разве, у кого-то повернется назвать мисс Стрип веселой? Не факт…

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело