Выбери любимый жанр

Любовь или опека (СИ) - "Diana Panamis" - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— Почему доктора все еще нет!? — «заревел» герцог, — а сам подумал, — «Боже, почему она до сих пор не приходит в себя?»

Дворецкий побежал узнавать про доктора, а Лидия помчалась за водой.

Они остались одни, — «что он делает?» — Шеридан почувствовала, как руки герцога обняли ее сзади и … она догадалась. Он снимает ее платье!!!

«Думай Шеридан, думай, что же делать?» — и ничего не придумав, она застонала.

— Тише, Шери потерпи еще немного осталось. Герцог покончил с корсетом, стянул с плеч шелк и стащил платье, отшвырнув его на пол. Взял одеяло и накрыл им Шеридан, а сам придвинул кресло и сел рядом.

Лидия принесла воду, судя по всему увидела на полу платье Шеридан, так как запричитала о бесстыдстве. Герцог не стал её слушать, а лишь выгнал вон.

Викториан смочил губку в теплой воде, аккуратно обмыл ей лицо, затем руки и шею. Больше терпеть Шеридан не смогла, она застонала и приоткрыла глаза. Увидев перед собой обеспокоенное лицо герцога, застонала, только это был стон не от вымышленной боли, а от чувства вины.

— Ну наконец-то ты пришла в себя Шери, — Викториан сел возле неё на кровать и взял за руку. — Что случилось? Ты упала с лошади?

Шеридан чуть заметно кивнула.

— Я пристрелю эту чертову кобылу, — и хотел встать, но Шеридан схватила его за руку. «Чего доброго и вправду пристрелит», — и тут же застонала якобы от боли.

— Нет, пожалуйста, — еле тихо прошептала она.

В дверь постучали, и вошёл дворецкий

— Прибыл доктор Джереми

— Проводи его, да побыстрее, — а сам посмотрел на Шеридан, — вот и доктор пришёл, — успокаивал он ее.

Доктор Одли Джереми: мелкого роста среднего телосложения на носу смешные очки. Прошёл в комнату, поставил свой чемодан на стул и с серьёзным видом спросил.

— Что произошло? — и поправил очки

Викториан от волнения провел рукой по волосам, — она упала с лошади, и долго не приходила в сознание.

— Так ясно, а вы кто? — поинтересовался доктор, осматривая Шеридан.

— Я… герцог Викториан Ронвелл, официальный опекун мисс Шеридан, — и подойдя ближе добавил — пожалуйста, помогите ей.

Доктор ничего не сказал, лишь глянул на герцога через плечо.

— Я бы попросил вас, покинуть комнату.

— Но… — начал возражать герцог

— Поторопитесь, мне надо осмотреть пациентку.

Шеридан еще громче застонала. — Вот видите? — сказал тот и принялся ощупывать девушку.

Викториан тут же вышел из комнаты и быстрыми шагами направился в библиотеку, налил себе целый стакан виски и уже успел на половину его осушить, как вспомнил, что еще совсем недавно Шеридан ехидно советовала не злоупотреблять спиртным. В ярости запустил стакан вместе с его содержимым в стену.

— Отличный же ты опекун, если в первый же день твоя подопечная так пострадала. Нужно выяснить что произошло, — позвонил в колокол. Дворецкий словно стоял за дверью, появился мгновенно, окинул взглядом разбитый стакан. Следом вошёл Томас.

— Лошадь нашлась!? — спросил Викториан.

— Да ваша светлость, она была за конюшней, запуталась поводьями за ограду, — он замешкался, — и вот — он протянул лоскут от платья Шеридан.

Викториан взял ткань и сжал в кулаке.

— Я проверил то место, там лежит бревно, возможно пытаясь перепрыгнуть его, мисс Шеридан не смогла удержаться в седле. Сегодня она поехала в дамском седле. Вот только не знаю почему, она терпеть их не может.

— Это моя вина, — тихо проговорил герцог — это я заставил ее надеть это проклятое платье.

А в комнате…

Пока доктор ощупывал Шеридан, она соображала, что такого ему наговорить, чтобы тот ей поверил.

Закончив осмотр, мистер Джереми сел подле девушки и серьёзно спросил:

— Ну, мисс Шеридан, долго будете притворяться?

Шеридан приоткрыла один глаз.

— Да- да я все понял сразу, дыхание не спокойное, но это, скорее всего от волнения. Все кости у вас целы, ни царапины. Если бы вы действительно упали с лошади, то ссадинами бы не отделались. Так что все это значит, прошу вас объяснить?

Открыв уже оба глаза, девушка приподнялась. — Мистер Джереми прошу вас, меня выслушать, мне нужна ваша помощь.

— Не сомневаюсь, — он встал и начал собираться, — ваш дорогой опекун тоже просил о помощи, только что-то мне подсказывает, ваши просьбы отличаются содержанием. Лично я, оказал бы помощь, но в виде хорошей трёпки оказанной вам.

Девушка запаниковала, сейчас он точно все расскажет герцогу и тогда трепки не избежать, это в лучшем случае.

— Мистер Джереми выслушайте меня, — взмолилась Шеридан. — Да, я все понимаю, что поступила ужасно подло

— В самом деле? — удивлённо спросил тот.

— Ну конечно, вы не представляете как все это противно, но мне пришлось так поступить.

Одли Джереми сел в кресло, напротив кровати Шеридан и жестом показал, что готов слушать её рассказ.

Шеридан в свою очередь поведала историю знакомства с герцогом и причину его приезда сюда, и что он должен увезти её далеко в Англию, а она не в силах жить далеко от поместья. Придумала все это чтобы остаться здесь. И то, как она раскаивается в содеянном и просит не выдавать её герцогу, но если можно подыграть ей и сказать что она повредила правую ногу и не может путешествовать в ближайшее время. Тогда герцог уедет, а они все будут жить, как и раньше.

— Чудесная история, в свою очередь хотел бы добавить, что вам юная леди, впору романы писать.

Шеридан умоляюще на него посмотрела.

— Хорошо, я вам помогу, — девушка облегченно вздохнула, — но с обмороком вы сильно переборщили.

— Я просто испугалась реакции…

— А какой реакции вы ожидали милочка? Вы хоть видели, в каком он состоянии, ваш опекун? — Шеридан хотела что-то возразить, но доктор жестом заставил её замолчать. — Как же вы могли видеть, вы ведь изображали глубокий обморок. И ещё, так себе изображали. Если бы ваш герцог так не испугался за вас, то непременно бы понял, что вы симулируете. А сейчас позвольте, мне нужно успокоить вашего опекуна, пока он не наделал глупостей. — Пожелал всего доброго и ушёл.

Шеридан откинулась на подушки и облегчённо вздохнула, доктор согласен помочь, а значит, дело сделано и она останется здесь.

Но легче почему-то не становилось. Она вспомнила слова герцога, когда он нашёл её — «Шери, моя милая Шери», стало очень стыдно за свой поступок, она не думала что он будет так переживать. Все было задумано иначе. Все испортил этот слуга, переполошил всех, явно преподнес все не так. Тем лучше, герцог успокоится, но зато теперь она точно никуда не поплывёт.

Подложив подушку под правую ногу, Шеридан улеглась. Как раз вовремя, в комнату вошла Лидия, в руках у неё был разнос с каким-то зельем. Девушка приняла «умирающий» вид.

— Мисс Шеридан, вы нас так напугали, — причитала Лидия, — когда прибежал Джони и сказал что вы убились, мы были в ужасе, а бедный герцог тут же вскочил на коня и умчался к вам. На бедняге лица не было, он сам принес вас сюда и прости Господи, сам вас раздел. Он такой заботливый.

«Мне бы не знать что он сам меня раздел, — подумала Шеридан и румянец стыда залил её щеки. Но сказала — Лидия я была без сознания и ничего не помню. — И закрыла глаза. «Он и в самом деле так испугался», пронеслось у нее в голове.

— Но знаете Мисс Шеридан, — не унималась Лидия, — это очень странно, я имею в виду то, как вы упали с лошади. Очень странно, — она покачала головой, — вы держитесь в седле как богиня, ума не приложу, как вы свалились?

— Лидия мне ужасно болит голова, — еле слышно произнесла девушка.

Что-то бормоча себе под нос, про то что всё это очень странно, служанка наконец покинула комнату, оставив Шеридан наедине с угрызениями совести.

Викториан мерил шагами комнату, когда вошёл доктор Джереми. Герцог быстро подошёл к нему, пожав руку, предложил выпить и указал на кресло, сам сел напротив.

— Мистер Джереми как обстоят дела? — ему не терпелось узнать, он боялся, что она сильно пострадала.

От мистера Одли не ускользнуло волнение исходившее от герцога, ему даже стало жаль беднягу, но в тоже время если бы он узнал правду, то жалеть нужно было бы мисс Шеридан. Он покачал головой и начал, — не волнуйтесь вы так, уверяю вас с мисс Шеридан все в порядке, ну не в полном конечно, но в порядке.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело