Выбери любимый жанр

Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman" - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

Они сели в машину, и та рванула с места. Софи молчала: мысли в голове кружили странным вихрем, однако страха и даже беспокойства не было — мужчина, сидящий рядом, прямо-таки излучал уверенность.

— Ладно, у тебя есть вопросы? — прервал тишину Холмс через несколько минут.

— Да, куда мы едем? — Софи оторвалась от вида за окном и повернулась к нему.

— На место преступления. Ещё вопросы?

— Кто ты? — она усмехнулась странности сказанного. — Чем ты занимаешься?

— А сама как думаешь?

— Я бы сказала, частный детектив.

— Но?

— Но полиция не имеет дела с частными детективами.

— Я детектив-консультант, единственный в мире. Я сам изобрел эту работу.

— И в чём она заключается?

— Когда полиция заходит в тупик, а это для неё обычное дело, они консультируются со мной, — он посмотрел на собеседницу.

— Однако полиция не консультируется у любителей.

Холмс поджал губы и посмотрел на телефон, который Софи держала в руках.

— Когда мы встретились вчера и я спросил: Йельский или Колумбийский, ты выглядела удивлённой.

— Да, — честно призналась Софи. — Откуда ты узнал?

— Я не узнал, а увидел. Твой акцент говорит о том, что ты из России или стран СНГ, однако говоришь уверенно и держишься с характерной для преподавателей осанкой. Слова же ты произносишь на американский, а не английский манер, так что, вероятно, работала именно в Америке. Но по какому направлению? В первой же фразе — подсказка: Базарова обыватели упоминают нечасто, следовательно, ты филолог или специалист около смежной области. При этом, ты молодой специалист, что отбрасывает варианты самых старых университетов — там такое не любят. Из оставшихся же крупных вузов в Америке, в которых преподают русскую филологию, остаются Йельский и Колумбийский университеты.

— Ты говорил про подругу, с которой у меня натянутые отношения.

— Да, теперь твой телефон, — он взял его в руки. — Вещь недешёвая: почта, mp3-плеер. Но ты ищешь соседа, чтобы снимать квартиру. Сама бы ты не купила его, значит, подарок. Но о большем говорит чехол, который, очевидно, тоже был частью подарка.

— Надпись?

— «Верь в себя, как верю я», да еще и на русском. В одежде ты избегаешь принтов, другая твоя техника — часы и наушники, выдержана в строгом черном цвете, а тут яркая надпись с явным посылом на крепкую (или как хочется верить дарившему — крепкую) дружбу, тянущуюся еще из России. Подарок сделан недавно: модель вышла полгода назад. Однако, несмотря на обеспеченность подруги (в противном случае она бы не делала такой дорогой подарок), ты ищешь квартиру подешевле, а не принимаешь ее помощь.

— Это может свидетельствовать о самодостаточности, а не нежелании принять помощь, — возразила девушка.

— Просто догадка. Удачная, впрочем. В противном случае ты бы не пошла за Майком встречаться с его неизвестным приятелем ради призрачного шанса найти квартиру, — он отдал Софи телефон. — Так что, видишь, ты была права.

— Я была права? Насчёт чего?

— Полиция не консультируется у любителей.

Софи помолчала.

— Это было… удивительно.

— Правда? — Холмс посмотрел на нее чуть удивленным взглядом. — Мне казалось, ты знакома с подобным методом.

— Конечно, правда. Я встречалась с подобным, но никогда не слышала столь уверенной аргументации. Потрясающе, — она еще раз оглядела свой телефон. — Просто потрясающе!

— Это не то, что обычно говорят люди, — снова отвернулся Шерлок.

— А что они обычно говорят?

— «Да пошёл ты»!

Оба рассмеялись. Через пару минут машина остановилась, Холмс расплатился с кэбменом, и они вышли у обветшалого дома, со всех сторон окруженного полицейскими машинами.

— Я в чём-то ошибся? — прервал молчание детектив, когда они почти подошли к оградительной ленте.

— Мы не ладим с Кейт и никогда не ладили. Она счастливо замужем и отлично зарабатывает.

— Значит, попал, — самодовольно резюмировал Холмс. — Не ожидал, что окажусь прав во всём.

— Кейт — моя сестра, — прервала его Софи.

— Твоя сестра? — он остановился.

— А для чего именно я здесь нужна? — спросила девушка, оглядываясь.

— Сестра! — зло воскликнул мужчина.

— Нет, серьёзно, что я тут делаю?

— Всегда что-нибудь найдётся! — ответил детектив.

Когда они подошли к одной из оградительных лент, откуда-то из темноты появилась темнокожая девушка, злобно сверкнувшая глазами на Холмса:

— Привет, псих!

— Я к инспектору Лестрейду, — откликнулся тот.

— Зачем?

— Меня пригласили.

— Зачем?

— Полагаю, он хочет, чтобы я взглянул.

— Ну, ты знаешь, что я про это думаю?

— Всегда, Салли, — он наклонил к ней лоб и взялся за ленту рукой. — Я даже знаю, что ты занималась этим не дома, — он попытался пройти мимо женщины, и Софи сделала шаг за ним.

— Я не… А это кто? — Салли ткнула пальцем в Софи.

— Моя коллега, доктор Конан Дойл. Доктор Конан Дойл, это сержант Салли Донован, — он сделал выразительную паузу. — Мой старый друг.

— Коллега? Откуда у тебя взялась коллега? Он провожает Вас до дома?

— Может, я просто подожду… — нерешительно начала Софи, сделав шаг в сторону.

— Нет! — прервал ее Шерлок, призывно подняв ленту, давая ей пройти.

— Прибыл псих. Веду к вам, — проговорила Салли в рацию.

Из здания вынырнул человек в синем комбинезоне. Его короткий портрет состоял из одного слова — скользкий.

— О, Андерсон? — наигранно радостно сказал Холмс. — Какая встреча!

— Здесь место преступления. Я не хочу, чтобы тут наследили, — мужчина погрозил детективу пальцем. — Это понятно?

— Совершенно ясно. А твоя жена уехала надолго?

— О, только не надо говорить, что ты узнал это сам, — Андерсон сморщил минуту отвращения. — Тебе кто-то рассказал.

— Мне рассказал твой дезодорант, — ответил Холмс.

— Дезодорант? — непонимающе переспросил мужчина.

— Он мужской, — сказал детектив с таким видом, будто это было решающем аргументом в споре вселенского масштаба.

— Ну, конечно, он мужской, ведь им пользуюсь я!

— И сержант Донован? — Холмс покосился за спину Андерсона, где стояла Салли. — А, возможно, ты только что обрызгался. Можно я войду?

— Слушай, все, что ты там себе придумал, — он снова начал грозить пальцем.

— Я не придумал, — Холмс обошел его и Донован и направился к входной двери. — Салли просто зашла к тебе мило побеседовать и случайно задержалась до утра. И, судя по состоянию ее коленей, драила тебе полы всю ночь, — он натянуто улыбнулся и вошел в здание.

— Надень, — Шерлок протянул Софи синий комбинезон, когда они оказались внутри. Точно такой же рядом как раз натягивал в этот момент Лестрейд.

— Я в платье, так что откажусь, с Вашего позволения, — ответила Софи, покосившись на инспектора. Тот кивнул.

— Кто это? — спросил он у Шерлока, когда Софи отвлеклась на телефон.

— Она со мной.

— Но кто она?

— Я сказал, она со мной. Куда нам?

— Вверх по лестнице. Даю вам две минуты.

— Может потребоваться больше, — хмыкнул Шерлок.

— Судя по кредитным картам, её звали Дженнифер Уилсон, — продолжал Лестрейд. — Мы пытаемся по ним выяснить больше данных о ней. Она пробыла здесь недолго. На неё наткнулись дети.

В комнате, в которой они оказались, были ободраны обои и пол, а посередине помещения лицом вниз лежала женщина в ярко-розовом пальто. Софи удивилась собственному спокойствию: вид мертвеца не вызвал у нее никаких эмоций. Холмс замер на пару мгновений, изучающе глядя на тело.

— Замолчи! — внезапно сказал он, повернувшись к Лестрейду.

— Я ничего не сказал.

— Ты думал. Это раздражает.

Холмс опустился на колени рядом с трупом и в течение минуты что-то изучал. Софи стояла при входе, не зная, как вести себя в подобной ситуации, и не понимая, почему не испытывает страха, а комната кажется ей подозрительно знакомой.

— Что-нибудь нашёл? — спросил инспектор, когда детектив снова выпрямился.

5
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело