Выбери любимый жанр

Перевести Дыхание. Часть 1 (СИ) - "Заглания" - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

Хотя Дебби вела себя как парень, но она всегда уделяла много внимания своим блестящим и гладким волосам.

Для ухода за волосами она использовала дорогие шампуни и кондиционеры, именно красивые волосы делали её такой привлекательной.

Кожа у неё была не идеальной, но к счастью, бледной, что делало её похожей на сияющую прекрасную девушку.

Хотя распущенные волосы не сочетались по стилю с платьем, но красивое лицо восполняло всё, что было потеряно.

«Эй, разве у тебя нет помады? Почему бы тебе не накрасить губы?» — предложил Джаред. Он считал, что с макияжем она будет выглядеть потрясающе.

Дебби достала из сумочки несколько оттенков и выбрала тот, который идеально подходил к цвету платья. Она накрасила губы и улыбнулась своему лучшему другу.

«Отлично! Ты хорошо выглядишь», — сказал Джаред, глядя на её красивое лицо. «А теперь пойдём». Он бросил её сумку на заднее сиденье машины и достал пару туфель на высоких каблуках, которые он купил для неё по дороге.

После того, как Дебби надела туфли, Джаред протянул ей руку.

В свою очередь, она великодушно приняла приглашение и взяла его за руку, когда они поднимались на роскошный крейсер.

Многие гости уже прибыли. Дебби редко выпадал случай приходить на такие вечеринки, поэтому она почти никого не знала.

Единственный человек, которого она знала, отвёл её к банкетному столу, а затем ушёл флиртовать с другими девушками.

16. Вино

Усевшись за столик в углу, Дебби посмотрела на тёмное, бархатное небо, усыпанное бриллиантами. В сопровождении звуков волн, разбивающихся о поверхность воды, она ела изысканные закуски, от чего её настроение сразу улучшилось. Морской бриз дул, словно целовал её кожу. Как бы ей ни нравилось это ощущение, Дебби встала и плотно закрыла окно. Ведь они в спешке покинули магазин одежды, не заметив, что забыли накидку. К счастью, в каютах было тепло, иначе ей пришлось бы думать, как согреться.

Дебби сидела в одиночестве и наслаждалась вкусной едой, её не беспокоило то, что вечеринка еще не началась. Справиться со скукой было просто.

Наслаждаясь закусками, Дебби почувствовала, как пересохло в горле. Она пошла за напитком и случайно услышала разговор семьи Лу. Судя по всему, они с нетерпением ждали приезда какого-то уважаемого гостя, без которого ни вечеринка, ни отплытие крейсера не начнутся.

Через несколько минут люди зашумели. Дебби изумлённо наблюдала за тем, как все женщины взволнованно побежали ко входу.

Хотя они принадлежали к богатым семьям, от взволнованных визгов их сдерживало только прекрасное воспитание.

Через полминуты Дебби наконец поняла чьё появление их так взбудоражило.

Банкетная зона была расположена выше, что позволило ей ясно увидеть суматоху у двери. Это был он. Не кто иной, как её муж. Его считали самым богатым холостяком в городе Y, поскольку мало кто знал об их браке.

Уважаемый гость, которого ждала семья Лу и все остальные, наконец, прибыл. В тот момент, когда появился Карлос, крейсер загудел и тронулся, праздник начался.

Несмотря на то, что Дебби всегда привлекала к себе внимание, она знала, когда стоит избегать неприятностей.

Она не хотела спровоцировать конфликт с Карлосом, особенно на публике, но этот подлец каждый раз испытывал её терпение, поэтому увидев Карлоса, Дебби стала избегать его, как чумы.

Банкет начался с первого танца Карлоса и его спутницы. Все, кроме Дебби. мечтательно смотрели на них. Она узнала эту женщину, ведь всего несколько дней назад она оскорбила её в торговом центре.

Появилась ещё одна пара. «Подождите…» — Дебби внимательно присмотрелась. «Это ректор Кёртис Лу?» Быстро покачав головой, Дебби подумала, что ошиблась, особенно из-за количества напитков, которые она выпила.

Вдруг её осенило, она скрестила руки на груди и подумала: «Конечно, это же вечеринка, устроенная его семьёй, неудивительно, что он тоже здесь». Девушка Кёртиса в шоколадно-коричневом платье выглядела сногсшибательно.

Когда первый танец закончился, раздались хлопки и возгласы. Даже Дебби аплодировала, но исключительно ради Кёртиса и его спутницы.

После танцев все разошлись по палубе, а некоторые оставались в каютах. Гости пили, радовались, общались и смеялись, все казались очень счастливыми.

Однако только проницательный человек мог заметить, что гости обсуждали незначительные вещи и просто болтали. Конечно, они обменивались приветствиями, вели себя вежливо, пели и танцевали, а также подносили друг другу напитки, но всё это не имело смысла, потому что никто из них не делился своими истинными мыслями.

Что касается друга Дебби, с которым она пришла, он заигрывал с двумя девушками.

В этот момент Дебби вздохнула и покачала головой. Утолив голод, она решила прогуляться по палубе и полюбоваться ночным видом.

На палубе было довольно тесно. Когда подул ветерок, она почувствовала, как холод щиплет её кожу. Вечером было довольно холодно.

Направляясь в каюту с намерением позаимствовать пиджак Джареда, она вдруг замерла, увидев его с одной из девушек, которую он собирался поцеловать. Не решившись их отвлекать, Дебби повернулась назад.

Опёршись на поручни и глядя на море, она усмехнулась: «Он же парень, ничего удивительного, что он приударил за красивой девушкой».

Но неприятная мысль обеспокоила её: «Стал бы Джаред со мной дружить, если бы я была уродиной?»

«Дебби?» — раздался нежный голос, нарушивший ход её мыслей.

Заправив прядь волос за уши, она повернулась. Это был Кёртис. «Добрый вечер, господин Лу», — она вежливо поприветствовала его.

Дебби всегда поддавалась на ласку, а не на принуждение. Она предпочитала именно такую спокойную и мягкую манеру общения, как и сам Кёртис.

Посмотрев на обнаженную кожу Дебби, Кёртис вздохнул, снял пиджак от дорогого костюма и накинул ей на плечи.

«Здесь холодно. Почему ты не осталась внутри?» — спросил он.

Дрожащая от холода девушка почувствовал тепло, наполнившее тело. Она не стала отвергать его заботу и с благодарностью посмотрела на Кёртиса. «Я съела слишком много, поэтому решила прогуляться». Дебби с благодарностью приняла его заботу, поскольку замерзла на прохладном морском бризе.

«О, понятно», — он удивился ответу Дебби. «Ты пришла сюда с Джаредом?»

«Да».

«Он настоящий сердцеед», — сказал он, опёршись руками на поручни и глядя на бескрайнее море. «Он бросил тебя, как только увидел эту симпатичную девушку».

«Всё хорошо. Он холост», — Дебби хихикнула. «Джаред имеет право быть счастливым и встречаться с кем захочет».

Затем тема сменилась. «Пойдем. Я хочу тебя кое с кем познакомить».

«Что? С кем?» — Дебби растерялась, услышав слова Кёртиса. Зачем её знакомить с кем-то? Он ко всем так хорошо относится? Или только к ней?

Вместо того чтобы ответить, Кёртис протянул ей руку. Выбор был невелик. Дебби не стала отказываться и последовала за ним внутрь.

В банкетной зоне.

Кёртис привёл Дебби к трём людям: к Карлосу, Ольге и той женщине, с которой танцевал. Увидев их, у неё всё внутри перевернулось.

«Карлос? Ты шутишь, что ли?»

Кёртис вежливо поприветствовал их, а Карлос пронзил Дебби взглядом. Каждая секунда была мучением. Дебби начинала злиться, готовая в любую секунду взорваться, как бомба. Не говоря ни слова, она повернулась, чтобы уйти, но Кёртис преградил ей дорогу: «Дебби, это Карлос Хо, мой хороший приятель. Это Ольга Ми, его подруга, а это моя девушка, Коллин Сун». Переведя взгляд на Коллин, он улыбнулся. «Коллин, это Дебби Нянь».

Дебби ничего не оставалось кроме как сделать шаг вперёд, подойти к Коллин и улыбнуться, не обращая внимания на тех двоих. «Привет, Коллин. Приятно познакомиться». В её голове возникло множество вопросов. Дебби и Кертис никоим образом не были близки, так почему он хотел, чтобы она познакомилась с его девушкой? К слову, раньше они нигде даже не разговаривали, кроме университета. Это была какая-то бессмыслица.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело