Выбери любимый жанр

Песня в облаках. Том 2 (СИ) - Аккуратов Иван - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

Уж не думал ли он, что, стоит помочь ей, и они останутся жить в этом неприметном лагере бандитов? Он и она, словно нет никаких солдат, которые их преследовали. Словно к острову не летит король, чью дочь он спас? Каким идиотом надо быть, чтобы в серьёз в это верить?

К тому же, девушка даже не знает, что именно он для неё сделал.

— Я… — Джервис, вздохнув, опустился на стул. — Я кое-что нашёл в особняке.

Он думал об этом моменте всю ночь. Представлял, как принцесса после этих слов, смотрит на него с надеждой. Как слёзы радости проступают у неё на глазах. Как она рассыпается в благодарностях, а на её лице играет улыбка.

Сейчас же, вместо всего этого, в глазах девушки он видел лишь гнев, который парень даже не знал, чем заслужил. И всё же, отступать было поздно. Ведь тогда, всё сделанное им ранее — будет ошибкой.

— Я… — попытался он снова взять голос под контроль. Затем достал из кармана куртки паровую сферу, которую выкрал из особняка. — В имении Пехорро я нашёл вот это.

Энжи перевела взгляд на стеклянный шарик, и глаза её округлились.

— Это же…

— Паровая сфера, мисс.

Она неуверенно кивнула, не отрывая взгляда от белого пара, медленно расползающегося под стеклом. В её глазах не было ни радости, ни восторга, лишь осторожное недоверие. Однако механику удалось впервые за это утро вызвать у девушки интерес, что, пожалуй, уже было неплохо.

— Я видела такую на корабле, — пробормотала принцесса. — С помощью неё мэр Олси уничтожил остров.

— У этой штуки есть и другое применение, — поморщился Джервис, не желая вспоминать события того дня, будто сам был в них виновен. — Я надеялся, что найду её в особняке Пехорро, но не был уверен.

Принцесса, не отрываясь, смотрела на сферу, и механик видел, как блестят её глаза. Джервис, немного смутившись, убрал позолоченный шарик обратно в куртку, и лишь спустя несколько секунд девушка подняла на него глаза. Взгляд её вновь стал ледяным.

— Я — механик, мисс, — будто оправдываясь, сказал Джервис. — Наверное, даже неплохой. Всю жизнь я занимаюсь ремонтом и сборкой кораблей на заводе Пехорро. Вернее, занимался.

— Таких, как линкор мэра? — с вызовом бросила девушка, однако механик не обиделся. Он находил каждое из судов по своему прекрасным. И линкор мэра Олси не был исключением.

— Да, в том числе и такие, — кивнул он. — От небольших рыбацких лодок, не способных оторваться от воды, до… до линкора мэра Олси — верно. — Он помедлил, немного расстроенный тем, что его работа не произвела на девушку впечатления. Однако, стоило ли её в этом винить? Принцесса наверняка повстречала в своей жизни мастеров куда более известных, чем он. Поэтому, в очередной раз вздохнув, механик продолжил. — Я всегда любил этим заниматься, — Джервис вновь поймал себя на том, что оправдывается. — Ещё ребёнком, я превратил мамино радио в дальне-волновую рацию. — Он усмехнулся, но тут же сник под ледяным взглядом принцессы. — Я учился и за это время успел поработать почти над каждым кораблём из тех, что бороздили просторы Песни последние годы.

— Рада, что ты смог воплотить свою мечту в жизнь, — буркнула принцесса, вновь отщипнув кусок лепёшки, и бросила его на тарелку к десятку таких же. Слова почему-то больно кольнули Джервиса, словно мечтать о подобном, было глупым ребячеством, но он продолжил.

— Последнее время, я занимался своим личным проектом. Даже не думал, что это выльется во что-то серьёзное, однако стоило мне узнать про эти сферы, как я просто загорелся. Работал вечерами и иногда ночами. Я строил корабль, мисс. Свой собственный.

Энжи удивлённо склонила голову на бок.

— Корабль? Это такие огромные махины с крыльями? Сомневаюсь, что можно построить такой у себя на участке. Тем более одному. Или ты имеешь ввиду шлюпки, которые спускают на воду на тросах?

— Наверное, шлюпка и впрямь звучит правильнее, — слегка смутился механик. — Но Хару всё же способна самостоятельно подняться в воздух, несмотря на габариты. И благодаря паровой сфере, я надеялся, что корабль сможет пересекать расстояния от одного острова до другого. Если честно, я даже думал о том, что он сможет лететь сквозь облака, или даже вылететь из них.

— Ни один корабль не может пролететь по воздуху от одного острова до другого, — отрезала принцесса.

— На данный момент, по моим расчётам, энергии должно хватить на день безостановочного полёта. Но, если бы мне удалось ещё немного над этим поработать, я мог бы увеличить время полёта вдвое или даже втрое. Воду используют лишь маневровые двигатели, которые нужны для посадки, и, благодаря этому, я сильно уменьшил размеры корабля.

Энжи с прищуром продолжала на него смотреть. К своему удовлетворению, кроме недоверия, которое Джервис встречал уже не первый раз, рассказывая о своём судне, во взгляде девушки вдруг появился интерес.

— Есть только одна проблема, — нахмурившись, добавил он. — Я не смог убедить Пехорро в ценности такого изобретения, а саму сферу достать было негде. Поэтому всё, что я говорю — лишь теоретические предположения. Я построил этот корабль, но не смог ни разу поднять его в воздух.

— Хочешь сказать, у тебя на заднем дворе припарковано судно, способное целый день лететь по воздуху даже не опускаясь на воду? И при этом даже не выходить из облаков? То есть, ты построил аппарат, который не смогли создать десятки и сотни других учёных?

— Я не успел испробовать его, но вполне уверен, что такой корабль возможен. В паровой сфере скрыта огромная энергия, но Пехорро и мэра Олси куда больше интересует оружие.

Энжи какое-то время смотрела на него, широко распахнув глаза, и это, пожалуй, был лучший момент утра. Оставался лишь последний штрих, который парень для неё приготовил.

Джервис снова достал из кармана сферу и покатал по ладони. Пар внутри неё взвился, а затем сразу опал на дно. Тусклый свет мигнул несколько раз, привлекая внимание девушки.

Джервис сжал шарик между указательным и большим пальцем и продемонстрировал принцессе.

— Но теперь, я добыл сферу, — медленно выговаривая каждое слово, произнёс механик. — И с её помощью, я смогу доставить вас домой, мисс.

Джервис увидел, как девушка вздрогнула после этих слов, а затем лицо её скривилось, и она, нахмурившись, отвернулась. Пожалуй, это была не та реакция, на которую он рассчитывал.

— Я хотел сказать, — продолжил он, в глубине души надеясь, что принцесса просто не поняла его слов. — Хотел сказать, что теперь я могу вернуть вас к семье, как обещал. Вчера вы говорили, что отец будет здесь через три дня. Но я почти уверен, что мог бы доставить вас к нему уже завтра. Нужно будет, конечно, предупредить его людей, чтобы нас не сбили в полёте, и потребуется рассчитать время посадки, но…

Джервис осёкся, заметив, как принцесса, опустив глаза, качает головой из стороны в сторону.

— Невероятно, — проговорила девушка, дрожащим голосом, в котором Джервис не услышал и намёка на восторг. — Нет, ты и правда невероятен.

— Я…

Энжи подняла голову, и Джервис отшатнулся от гнева, который пылал в её глазах. Она, сжав кулаки, поднялась со стула, и механик поймал себя на мысли, что чуть было не кинулся в сторону входной двери.

— Ты бросил меня, бездна тебя дери! — она почти кричала. — Оставил меня совсем одну, после того, как обещал защитить. Боги, после того, как меня едва не разорвали на куски! Бросил меня с этими… — её лицо скривилось. — С этими разбойниками! Оставил, чтобы добыть какую-то стекляшку, которую давно искал, и теперь… а что теперь? Теперь ты предлагаешь улететь на собранной в старом сарае штуке с крыльями? Довериться тебе после того, как ты меня предал?

Джервис не мог поверить ушам. Все его мысли о спасении, о благодарности, за одну секунду вдруг превратились в пепел, и в голове не осталось вообще ничего. Он открыл рот, чтобы оправдаться, но разве ему было что сказать? Ведь он действительно оставил принцессу, после того, как пообещал этого не делать. Действительно бросил одну с людьми, которых даже не знал. Он собирался сказать, что доверял им? Но ведь это не было правдой. Сказать, что пошёл за Аллеком только чтобы ей помочь? Но и это была ложь.

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело