Выбери любимый жанр

Кто люб богам (ЛП) - Росс Кейт - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

- Но вы только что сказали, что все домочадцы вне подозрений, – мягко указал Кестрель.

- Я не могу решить эту загадку. Я думала, это вы здесь, чтобы пролить на неё свет.

- Это так, – с сожалением признал он, – но я был недостаточно быстр. Это произошло, когда я был рядом, и я больше сожалею об этом, чем могу выразить.

- Пожалуйста, не вините себя, – устало сказала миссис Фолькленд. – Этим вы всё усложняете. О чем вы ещё хотите меня спросить?

- Если только одно, чего мы ещё не коснулись – миссис Десмонд.

- Миссис Десмонд?

Он не отрывал взгляда от её лица. Он готов был поклясться, что женщина слышит это имя впервые в жизни.

- Миссис Десмонд – это та молодая женщина, что повела вас в Сигнетс-Корт.

Её пальцы сжались вокруг чашки.

- Правда? Я не знала её имени.

- Миссис Фолькленд, Люк был в отчаянии, узнав о случившемся. Он боялся, что утаив некие сведения, подверг вас опасности. Сейчас он рассказал нам правду о том, как вы вернулись домой после визита в Сигнетс-Корт. Он сказал, что вы были в ужасе, не хотели поднимать вуаль, а один из ваших рукавов был почти оторван.

Теперь она походила на загнанное в угол животное.

- И?

- И – что напугало вас? И как вы порвали платье?

- Я порвала его о парковую ограду. И я не была напугана, а просто устала. Я и сейчас устала. Пожалуйста, уходите.

- Если у вас есть враг, Бога ради, скажите там. Если он нанесёт новый удар…

- Что мне его удар? Что мне теперь терять? Мой муж мёртв, мой ребёнок мёртв! У меня осталась только моя жизнь, потому что Бог не захотел забрать меня, Бог не позволил мне умереть!

Она спрятала лицо в ладонях. Чашка перевернулась, чай пролился на одеяло. Её плечи содрогались, из горла вырывались рыдания.

Джулиан вскочил, подхватил чашку и блюдце и протянул женщине платок. Она прижала его к лицу.

- Пожалуйста… приведите Марту.

Он поспешил к дверям, думая, что Марта неподалёку. Она и правда ждала в коридоре и появилась мгновенно. Увидев в каком состоянии госпожа, камеристка метнула на Джулиана свирепый взгляд и, поспешив к своей подопечной, обняла её своими большими, сильными руками и принялась укачивать, как дитя.

Джулиан вышел, закрыл за собой дверь и прислонился к ней спиной. Его потрясение от вспышки горя миссис Фолькленд улеглось, но на смену ему пришло нечто более глубокое. Закономерность, которую он искал, наконец, проявилась. И она была чудовищна.

Глава 18. Погубленное алиби

Джулиан вернулся в Лондон ранним вечером и отправился на Боу-стрит. Ему повезло встретить Вэнса прямо там. Ищейка скорбно покачал головой, услышав про покушение на миссис Фолькленд.

- Кажется, нашему герою недостаточно убить мистера Фолькленда – он хочет избавиться и от миссис Фолькленд. И это очень дурно, сэр, – покушаться на даму или ребёнка, даже нерожденного.

У Джулиана были на этот счёт свои идеи, но они едва складывались, так что он пока придержал их у себя.

- Я предложил сэру Малькольму доложить обо всём местным властям и попросить их навести справки в округе – не было ли незнакомцев, подозрительных бродяг и так далее.

- Рад это слышать, сэр. У нас с этим расследованием и в Лондоне хватает дел.

- Вы узнали что-нибудь о той двуколке и лошади?

- Не очень много, сэр. У нас был тяжёлый день – из почтовой кареты увели свёрток ассигнаций, а на Хаунслоу-роуд шалит целая банда. Впрочем, какое вам до этого дело, верно, сэр? Я скажу вам, что я сделал – я послал Билла Уоткинса в Лонг-Акр. В этом районе живут каретники, и он рядом с Сигнетс-Корт, прямо по ту сторону Ковент-Гардена. Если кто и запомнил особенную двуколку и лошадь, то уж наверное, те ребята, что живут, продавая кареты, не так ли?

- Это хорошая мысль. А ещё в этом районе было просто избавиться от двуколки и от лошади – просто продать одному из местных.

- Если только у него была причина от них избавляться, сэр.

- Мы знаем от Джемми, что неизвестный на этой двуколке вывез из Сигнетс-Корт бессознательную леди прямо в ночь, когда случилось Убийство на кирпичном заводе. В доме миссис Десмонд следы кирпичной глины, а сама миссис Десмонд, как и её служанка, пропали. Сложно не думать о том, что этот человек, его двуколка и лошадь замешаны в чём-то очень скверном.

- Что же, если кто-нибудь в Лонг-Акр купил эту двуколку и лошадь, мы их найдём, сэр. Если повезёт, что получим и описание того, кто их продал.

- Быть может, – Джулиан невесело покачал головой, – но иногда я думаю, что наш джентльмен способен на хитрость, что побьёт наши.

В дверях квартиры Джулиана встретил Брокер.

- У вас гость, сэр. Мистер Толмедж.

- Юджин? Он должен быть в Йоркшире!

- Он не может быть там, сэр, – разумно возразил Брокер, – потому что сейчас он здесь.

- Твоя логика не знает себе равных, – вручив Брокеру свою шляпу, перчатки и хлыст, Джулиан мрачно спросил. – Где он?

- В кабинете, нет. Я принёс ему харчей и пивца из кофейни, а то он был ни жив, ни мёртв, когда пришёл. Выглядел так, будто бродил по улицам ещё заодно с фонарщиками. А обувь у него для этого не годится.

- Ад и проклятие! Что этот беспокойный птенец делает в двух сотнях миль от того места, где должен быть?

- Спит, сэр. По крайней мере, спал, когда я в последний раз заглядывал.

- Тогда его ждёт грубое пробуждение. Он его заслуживает.

Джулиан прошёл в кабинет. Тёплый воздух, запах пива и аромат мяса обрушились на него. Камин полыхал так ярко, что маленькая комната казалась жаркой и тесной. Юджин спал в кресле у огня. Он выглядел намного чище, чем при последней встрече с Джулианом. Вместо полураспущенного и засаленного платка он носил блестящий и чёрный, причём столь высокий и жёсткий, что спать, не снимая его, можно было только смертельно устав.

Джулиан немного смягчился, увидев до какой крайности юноша последовал его совету.

- Мистер Толмедж.

Юджин пошевелился, заморгал и вскочил на ноги.

- Мистер Кестрель… Я… Вы, должно быть, гадаете, что я тут делаю…

- Вы выражаете лишь слабые отголоски моих чувств, – Джулиан пересёк комнату и открыл окно. Порыв холодного воздуха заставил гостя поежиться.

Джулиан жестом предложил ему сесть и занял кресло напротив.

- Давайте начнём сначала – вы не против? Вчера сэр Малькольм посадил вас на почтовый экипаж до Йоркшира в девять утра. Это верно?

- Я… Я думаю, да, – замялся Юджин. – Я не помню точного времени.

- Мы называем это время «девять утра». Теперь я хотел бы точно знать, где вы были и что делали с девяти утра до этой минуты.

- Но почему?

- Позвольте мне пока что задавать вопросы. Поверьте, вы не в том положении, чтобы ставить условия.

Юджин неуверенно посмотрел на Кестреля, потом сделал глубокий вдох и заговорил:

- Я не хотел уезжать в школу. И уж точно я не хотел в йоркширскую школу – что бы не говорила Белинда, такие школы созданы для никому не нужных мальчишек, и там творятся ужасные вещи – но разве ей есть дело! Я понял, что она не изменит решения, так что решил убежать. Я не знал, что буду делать или куда пойду – я знал лишь, что не хочу встречаться ни с учениками, ни с учителями. Они все знают о моём отце, и хуже того – знают об Александре. Они скажут, что это я убил его. Они могут даже попытаться повесить меня. Я знаю, что там делают.

У меня не было никакого плана. Но когда мы в третий раз остановились поменять лошадей, я увидел лондонский дилижанс. Тогда я всё и решил. Я заплатил почтальону, и понёс свой чемодан к дилижансу. Я поговорил с охранником, тот – с кучером, и мне позволили ехать снаружи.

Джулиан был не удивлён. Дилижансы часто «сажали на плечо» пассажиров по дороге. Деньги от таких «лишних» путников кучер и охранник могли поделить между собой, а не отдавать владельцу.

47
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Росс Кейт - Кто люб богам (ЛП) Кто люб богам (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело