Выбери любимый жанр

Розовая осень (СИ) - "NastasiaStory" - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

— You're right. Sometimes it interferes with our communication, but we manage. Let me tell my dad that you've come to Russia. He will be happy to welcome you and your family at home. (Вы правы. Порой это мешает нашему общению, но мы справляемся. Мне передать папе, что вы приехали в Россию. Он будет рад принять Вас и Вашу семью дома.) — отшутилась я.

— How is your mother's health, Valeria? The last time I saw her, she was ill. Your father was restless, looking for money for her treatment. I hope she's well now (Как здоровье вашей мамы, Валерия? Когда мы виделись в последний раз, она была больна. Ваш отец места себе не находил, искал деньги на ее лечение. Надеюсь, она сейчас здорова). — весело пролепетала жена Харрисона.

Сердце пронзило сотнями иголочек. Мама. Эти люди знали мою маму. Они до сих пор её помнят. Злость из-за того, что мне причиняли неудобство столь личными вопросами, сошла на нет. Я не могу на них злиться.

— My mother died many years ago of cancer. Unfortunately, she never managed to overcome her illness. Dad is now married to another woman. (Моя мама умерла много лет назад от рака. К несчастью, ей так и не удалось справиться с болезнью. Сейчас мой отец женат на другой женщине.) — с тоской проговорила я.

— My God, I'm sorry! We're sorry. We knew her intimately. She was a very good person. (Боже мой, простите! Нам очень жаль. Мы были с ней близко знакомы. Она была очень хорошим человеком.) — ударилась в извинения жена Харрисона.

— Please don't. I'm glad you remember my mother (Прошу вас, не стоит. Мне приятно, что вы помните мою маму). — отмахнулась я.

— Valeria, do you remember my son? You played together as a child (Валерия, Вы помните моего сына? Вы играли вместе в детстве). — заговорил сам Харрисон, указав на своего сына, сидящего по правую руку от него.

— I'm sorry, but no, I don't remember (Извините, но нет, я не помню). — замотала голвой я в поддержку своих слов.

— But Justin remembers you very well. (Зато Джастин очень даже тебя запомнил.) — съязвила дочь Харрисона.

— Niki! (Ники!) — шикнула на нее жена Харрисона.

— Valeria, are you married to Mr. Pavlov? (Валерия, Вы замужем за мистером Павловым?) — спросил сам Джастин, хитро поглядывая на меня.

Этот вопрос завел нас с Олежеком в тупичок. Мы переглянулись. Что же делать? Сказать, что это все на спор. Позору не оберемся. Я не знала. Олег снова шепнул мне на ушко:

— Раз они знают твоего отца, лучше сказать правду.

— Уверен? — переспросила я.

— Да. — быстро прошептал Олег.

— За контракт не переживай. — бросила я и вернулась к беседе.

— I see you have a great relationship. You are a good family and a beautiful couple (Вижу, у Вас отличные отношения. Вы хорошая семья и красивая пара.). — моментально развила тему жена Харрисона, радостно лепеча.

— Yes, I'm married, but not to Oleg. He's my husband's best friend, and he asked me to help give you a proper welcome (Да, я замужем, но не за Олегом. Он лучший друг моего мужа, попросил помочь оказать Вам достойный прием). — незамедлительно поправила я.

— Let me know the name of this lucky man who got such a good wife (Позвольте узнать имя этого счастливца, которому досталась такая хорошая жена). — с неподдельными напыщенностью и любопытном выдвинулся вперед Дастин.

— Have you ever heard of Kirill Shvedov?(Вы что-нибудь слышали о Кирилле Шведове?) — ответил за меня Олег, поняв, что Джастин предпринял попытку выпендриться, унизив Кирилла.

— Russian dollar millionaire?! This sexy hunk of a man?! Why isn't he here?! (Русский долларовый миллионер?! Этот сексуальный красавчик?! Почему его здесь нет?!) — восторжено вскрикнула дочь Харрисона.

— Kirill is busy at work. He's a man who works all the time, but I don't think it matters (Кирилл занят по работе. Он человек, который все время работает, но, думаю, это не важно). — одернула дочь Харрисона я, как вдруг мой телефон зазвонил у меня в кормане. — Excuse me, I need to take a call (Прошу прощения, мне нужно ответить на звонок).

Я быстренько вышла на улицу. Кирилл звонит. Хочу его услышать. С утра его не видела, а уже вся извелась.

«Привет, Кирюш. Ты не представляешь, как я по тебе соскучилась». — с облегчением выдохнула я.

«Я тоже, Зайка. Поэтому и звоню. Как ваши с Олегом дела? Играете парочку?» — расстроено проговорил Кирилл.

«Не пришлось. Американский партнёр Олега оказался другом папы, поэтому нам не пришлось врать. Харрисон и его семья уже знают, что ты — мой любимый и единственный мужчина». — радостно проговорила я.

«Фух, это лучшая новость за сегодня». — голос Кирилла повеселел.

«Полностью с тобой согласна. Огромное облегчение, что мне не пришлось становиться девушкой или женой Олега. Неправильно это даже на спор». — согласилась я.

«Прости, что втянул тебя. Когда ты вернешься домой? Может, мне забрать тебя, чтобы ты не ехала по темноте?» — предложил Кирилл.

«А как же моя машина?» — спросила я.

«Пусть постоит у Олега. Вернемся за ней завтра». — совершенно спокойно ответил Кирилл.

«Было бы неплохо. Кирюш, я устала, хочется к тебе». — позволила себе минутку слабости я.

«Мне тоже, Зайка. Во сколько приезжать?» — ласково проговорил Кирилл.

«К одиннадцати». — тихо произнесла.

«Я приеду». — подтвердил Кирилл и положил трубку.

Вечер на мой взгляд тянулся неимоверно долго. Харрисоны расспрашивали меня о том, как мы с Кириллом познакомились. История так история. Хоть книгу пиши. Золушка убежала из дома и встретила на Красной площади Принца, переодетого в простолюдина, потом убежала от него, обронив пропуск. Дочь Харрисона была в полном восторге. Я в принципе тоже. Поступки Кирилла бывают необоснованно чересчур романтичными, поэтому теперь для Николь наша история выглядит приторно сладкой и розовой. Она просто не знает, что было потом, но вы-то знаете, что Кирилл чуть не погиб, а меня похитил маньяк.

Я поглядывала на часы. Уже почти одиннадцать, а Харрисон и не думает уходить. Джейсон так и пытался меня разговорить. Фух, устала. Отведя Олега на террасу, Харрисон согласился подписать с ним контракт. Они обговаривали детали, когда в дверь позвонили. Домработница открыла. Кирилл! Наконец-то пришел повод выпутаться из разговоров об американских тусовках Джейсона, который рьяно поддерживала его сестра, чтобы только я никуда не ушла.

Извинившись, я встала. Из гостиной всем было видно, как Кирилл обнимает и целует меня. Правильно. Я объяснила ему, что американцы все еще здесь, а Олежек одной ногой с контрактом, поэтому мы не можем уйти, не попрощавшись с ним. Тяжело вздохнув, Кирилл прошел в гостиную. У Николь едва ли слюнка не потекла. Красавец Кирилл Шведов стоит перед ней в белой рубашке и брюках. Он с работы, только дома пиджак и галстук бросил. Ох уж эти две расстегнутые пуговички на воротнике. Брутальней, чем сейчас, Кирилл может быть только голым.

На ломаном английском Кирилл смог поздороваться и молча расположился на диване. Сейчас ему было неудобно. Если говорить о деловых переговорах, то он чувствует себя комфортно, когда ему переводит переводчик. Попал, Кирюша. Может быть, после этого он выучит-таки язык. Уже три года заставит не могу, зато РБК читать целыми днями ему ничто не мешает.

Николь строила Кириллу глазки. Мой муж, слова Богу, не реагировал. Никак. Джастину же реально не понравилось появление Кирилла, потому что мое внимание полностью переключилось на него. Дубина, я изначально не хотела с тобой общаться. По закону подлости мне опять позвонили. Я не хотела отвечать, чтобы не бросать Кирилла одного на съедение кучки американцев, но это была Маша. Ура, Кирилл мириться с Филей! Я вскочила с места и убежала.

«Алло». — проговорила я шепотом, озираясь по сторонам.

«Привет, Лера. Звоню сказать, что Филя согласен и готов поговорить». — бросила Маша.

«Как я рада! Когда мы можем встретиться?» — незамедлительно спросила я.

«После завтра у нас дома. Только Филюшка пригласил только Кирилла. Тебя он почему-то видеть не хочет». — с наигранной жалостью сказала Маша.

26
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Розовая осень (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело