Выбери любимый жанр

Две луны (СИ) - Егорова Наталья - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

— Он обмазался этой дрянью с ног до головы.

— Хантер, его надо найти, пока он не натворил еще дел, — и в следующую секунду на улице сверкнула молния, а воздух сгустился.

— Я своими собственными руками сверну ему шею, когда найду.

— Не так категорично, — предупредил он.

— Это уже не твои проблемы, Бобби. Не думай об этом.

— Кажется, будет гроза.

— Тебе пора.

Мы подошли к воротам, и хлынул дождь. Я задрал голову к темному небу.

— Будь аккуратнее. В последний такой ливень Бэкка угодила в аварию.

— Бывай, — обменявшись крепким рукопожатием, мы разошлись.

Я побежал в дом, чувствуя, как одежда намокает и липнет к телу. А Фостер бросился к своей машине.

Включив свет в гостиной, сразу стащил с себя мокрую футболку. И тогда почувствовал ее запах. Он всегда был особенным. Терпкий, острый, с легкой примесью крови.

Обернулся, почуяв, откуда он идет, и стиснул челюсти. Бросил футболку на диван.

— Что ты здесь делаешь? — мой вопрос поглотила темнота на кухне.

Через пару томительных секунд она медленно вышла из темноты. Глаза сверкнули в темноте.

— И как давно ты тут стоишь? — задал второй вопрос, когда на первый не получил ответа.

Миранда подошла так близко, что ее аромат неприятно царапнул слизистую. И как я раньше не замечал его? Раньше она привлекала меня, а теперь чувствую только неприязнь, отвращение и дикую злость, что ее чертову задницу опять принесло ко мне.

— Ты уйдешь сама или?

Я стоял неподвижно, а ее указательный палец вел тонкую полосу по моей груди, а потом и плечам по мере того, как она обходила вокруг меня.

— Я скучала, Хантер, — его голос звучал очень эротично. — Я так сильно скучала, — но это не действовало. — Как же часто я представляла нас вместе. Представляла, как ты касаешься меня снова и снова, как тогда, — она прижалась ко мне сзади.

Мои губы дернулись, а волчьи клыки давили на нижнюю губу. Я злился, но держался, чтобы не схватить ее за волосы и не выкинуть из своего дома. Может, хоть так она поймет все, что я ей говорил.

— Я не понимаю, почему мы расстались, ведь я была твоя… вся только твоя, — ее пальцы касались меня. — Я так хочу тебя, Хантер, — молила она, подтвердив это стоном, сорвавшимся с губ. — Я так сильно хочу тебя, — ее пальцы скользили по моему животу, а я ощущал это так, будто мою кожу царапали кактусом.

Проклятье. Насколько же нужно быть глупой, чтобы не понять все с первого нашего разговора?

Повернулся, чтобы прекратить это все. И каково же было мое удивление, когда увидел, что Миранда уже стащила с себя куртку, оставшись в одном лифчике. Ее фигура идеальна во всех отношениях. И если бы мы не были знакомы, я бесспорно запал бы на нее, и только одному богу известно, во что вылилось наше совместное времяпровождение. Но я знал ее, я знал, на что она способна, я знал, какая она… и был абсолютно уверен в том, что сегодня тот самый вечер, когда я окончательно дам понять этой чокнутой, чтобы она шла по всем известным направлениям.

Ее тело блестело от капель дождя, а волосы влажными прядями сексуально спадали на плечи, но это никак не трогало меня. Не рождало даже малейшей искры возбуждения.

— Хантер, — громкий стон окатил комнату, когда прижалась ко мне и потянулась к губам для поцелуя.

— Нет, — волчий рев раскатом ударился о стены дома.

Отцепил ее от себя, схватив за запястья. Во взгляде Миранды читалось лишь бешеное возбуждение и ни намека на страх. Я никогда не принуждал ее ни к чему и, наверное, в этом была моя самая большая ошибка. Но теперь и ей пора узнать, кто главный в этой стае.

Сердце в груди гулко ударило в ребра, и я повернул голову на входную дверь. В следующую секунду она хлопнула, и в дом ворвалась насквозь промокшая Бэкка.

Тряхнув головой, сбрасывая остатки дождевой воды с волос, она вздернула голову, уставившись на нас.

Картина, которая предстала перед ней, более, чем прозрачна. Полуголая Миранда и я с горящими красными глазами и оскалившейся пастью держу ее за руки. Разница лишь в том, что я-то знал, что здесь происходит, а Бэкка нет.

Мы несколько томительных минут стояли в полной тишине под шум дождя.

— Я смотрю, ты время зря не терял, — это звучало с вызовом и ревностью.

Самое лучшее, что я слышал за сегодняшний день.

Глаза Бэкки полыхают яростью, но остаются такого же зеленого цвета, как обычно. Хотел бы я еще раз увидеть огненные вспышки. Это невероятно возбуждающее зрелище.

Вновь чувствую яркую потребность в ней. Мое тело успокаивается, видя ее. Ритм сердца вновь подстраивается под ее. И я на какое-то мгновение забыл, что Миранда рядом, и я до сих пор сжимаю ее запястья.

— Ты вернулась, — не сдержался.

— И, похоже, помешала вам, — отбивает она удар.

А я был рад, я чертовски рад, что снова она снова была передо мной. Меня наполнила эйфория, что я снова чувствовал ее запах и ее эмоции… эту дикую ревность, которая волнами исходила от ее тела. Но помимо этого, мое обоняние уловило еще что-то…

Приподняв подбородок, прикрыл глаза, пытаясь уловить этот запах.

— Чужак, — взревел и, оттолкнув Миранду, бросился на Бэкку, сдавив ее руками.

Приблизился к ее к лицу, вдыхая чужой аромат.

— От тебя разит им, — рычу в розовые пухлые губы.

Ее глаза вспыхнули так ярко, что на секунду ослепили, и я повервнулся в сторону Миранды, поняв, что это не осталось незамеченным. Теперь и она знала, что значила для меня Эванс. Так даже лучше.

— Я человек, но даже я чувствую, как от тебя несет ее духами, — ответила Бэкка, пренебрежительно кивнув на Миранду.

— Ты сама позволила ему прикоснуться к себе? Ты разрешила ему попробовать на вкус твои губы? — большим пальцем провел по нижней губе, которая чуть подрагивала. Но Бэкка не была напугана, она снова возбуждена. Вся ситуация заставляла ее дрожать в моих руках.

— Ты сделал то же самое… Тебе понравилось? — она дразнила меня. Кидала гребанный вызов снова и снова, распаляя, заставляя сходить с ума от ярости.

Миранда, схватив куртку, бросилась к двери.

— Ты еще пожалеешь, — и эта фраза звучало очень эпично на фоне дождя и яркой сверкнувшей молнии. Но мне на нее было плевать. Пусть катится ко всем чертям.

Медленно повернулся к Бэкке. Она все еще в моих руках и я собирался выяснить все до малейших деталей.

— Ты моя волчица, Бэкка. Никто не смеет соперничать с альфой, тем более человек, — крикнул, тряхнув ее. Мои глаза вновь горят, и я не могу успокоить ту яростную лаву, что плескалась в моей груди и разгоралась все ярче.

— Нет, — она сбросила мои руки так неожиданно резко, что я остолбенел. — Я человек, а не одна из твоих ручных собак.

У меня сорвало последние барьеры, что хоть как-то сдерживали.

— Что ж, — преодолев расстояние между нами в два коротких шага, которые показались вечностью, потому что от того, что я собирался сделать на взрыве эмоций, сердце выпрыгивало из груди. — Раз ты сама не понимаешь, кем являешься, я сделаю выбор за тебя, — с низким рыком набросился на девушку, завернув руки за спину и сцепив одной своей. Отбросил волосы на одно плечо и вонзился клыками в бронзовую кожу.

Она успела только вскрикнуть перед тем, как ослабела в моих объятиях, и ее глаза закрылись.

ГЛАВА 18. БЭККА

Она жива.

Моя сестра жива и, судя по ее словам, до сих пор находится в Ферндейле.

Главное, что она в порядке, а со всем остальным дерьмом, что творится вокруг, я разберусь позже.

Говард смотрел на меня со всеми земными муками во взгляде, а я недоумевала, как человек с таким мягким характером может занимать высокую должность в компании, которая заведомо предполагает достаточно большую ответственность. Чудеса, да и только.

— Как получилось, что вы сошлись? — и это было скорее саркастичное замечание, чем вопрос.

— Сам не знаю, — пожал он плечами, а я в который раз убедилась, что на такого, как он, положиться нельзя. Ты скорее сама была бы двигателем в этих отношениях, а не он.

31
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Егорова Наталья - Две луны (СИ) Две луны (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело