Выбери любимый жанр

Побочный эффект (СИ) - "Miss Doe" - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

Но Паркинсон — слизеринка. Более того, она староста факультета. То, что позволила себе Грейнджер — это плевок как раз в сторону Слизерина. И оставлять этого ни в коем случае нельзя, тем более что оскорбление нанесено гриффиндоркой. Вот почему так важно заставить Грейнджер отменить заклятие и дать ей понять, что не всё в этой школе позволено представителям её «славного» факультета.

Всё время до ужина Снейп посвятил проверке сваренных на уроках образцов зелий, после чего перешёл к чтению и правке домашних работ. Явившись на ужин в Большой зал, Снейп внимательно окинул взглядом гриффиндорский стол. Вся троица была на месте. Вот и прекрасно. Снейп быстро расправился с едой, чтобы в любой момент быть готовым подняться из-за стола. У него не было повода вызывать Грейнджер к себе, не нарвавшись при этом на протест МакГонагалл. Снейпу хотелось решить всё быстро, буквально на ходу. Поэтому он время от времени поглядывал на Грейнджер, чтобы не упустить момент, когда та закончит ужинать и встанет из-за стола.

Троица о чём-то долго переговаривалась между собой и с сидевшими поблизости учениками. «Как будто другого времени для этого нет!» — раздражённо подумал Снейп. Наконец Грейнджер, а вслед за ней и Поттер с Уизли, стали выбираться со своих мест. Снейп поднялся и размеренным шагом направился к выходу.

Снейп всё рассчитал верно. Он оказался за спинами трио как раз в тот момент, когда те переступили порог Большого зала и вышли в холл.

— Мисс Грейнджер.

Тихий, вкрадчивый голос не предвещал ничего хорошего. Холодок опасности пробежал по спине Гермионы, когда она оборачивалась на него, словно почуявший хищника в засаде зверёк, понимающий, что бежать ему некуда. Но Гермиону было непросто напугать. Она спокойно встретила холодный непроницаемый взгляд Снейпа, ощущая, как рядом напряглись Гарри и Рон.

— Да, господин профессор.

— Потрудитесь снять заклятие, которое вы наложили на Паркинсон. Если до завтрашнего утра она не расстанется с украшениями на лице, ваш факультет расстанется со всеми заработанными за год баллами. А вы лично — с Хогвартсом.

Голос Снейпа был тих и лишён угрожающих интонаций. Снейп не обвинял — он констатировал факты.

— Но я не накладывала заклятия на Паркинсон! — возмущённо воскликнула Гермиона. — Как я могу его снять?!

— Как вы понимаете, мисс Грейнджер, это легко выяснить с помощью Приори Инкантатем, — Снейп стоял, чуть откинув назад голову, сложив руки на груди и презрительно глядя сверху-вниз прямо в глаза Гермионе. — Надеюсь, вы понимаете, что подобная проверка — не в ваших интересах. У вас есть время подумать. До завтрашнего утра. Если после завтрака с лица Паркинсон не исчезнут прыщи, мы с вами встретимся в кабинете директора школы.

— Но…

— Никаких «но», мисс Грейнджер. Я не собираюсь с вами торговаться.

Сказав это, Снейп опустил руки и стремительно зашагал прочь. Онемевшее трио провожало его взглядами, способными прожечь дыру в развевающейся у него за спиной чёрной мантии.

— Вот гад! — тихонько прошипел Рон, сжимавший кулаки и дождавшийся, пока Снейп отойдёт на расстояние, не позволяющее ему слышать их разговор.

В этот момент к друзьям подошли Луна и Джинни, стоявшие в стороне и наблюдавшие за происходящим с безопасного расстояния.

— Откуда он узнал, что ты заколдовала Паркинсон? — возмущённо воскликнул Гарри.

— Тише ты! — цыкнула на него Гермиона. — Не обязательно оповещать об этом всю школу.

Гарри огляделся. Мимо проходили студенты, покидавшие Большой зал. Некоторые стояли в холле небольшими группками, что-то обсуждая или весело смеясь.

— Пойдёмте отсюда, — предложила Джинни, и друзья послушно направились в коридор, служивший обычно местом их тайных бесед.

Оказавшись на месте, Луна первым делом спросила у Гермионы:

— Ты что, правда заколдовала Паркинсон?

— Правда, правда, — раздражённо ответила Гермиона, словно отмахиваясь от Луны с её неуместными вопросами.

— А как ты это сделала? — широко распахнутые глаза Луны светились любопытством.

— Это сейчас неважно, — Гермиона выглядела расстроенной. — Важно то, что Снейп каким-то образом догадался, что это сделала я. И требует расколдовать её до завтрашнего утра.

— Так расколдуй, — отозвался Рон. — В чём проблема?

— Да в том, что я не могу этого сделать! — в отчаянии выкрикнула Гермиона. — Я не знаю контрзаклятия от этого заклинания.

Все поражённо молчали. Если уж Гермиона не знает, как отменить собственное заклятие — дело дрянь.

— Послушай, Герми, — подал голос Гарри. — Ты ведь нашла это заклятие в книге. Неужели там ничего не было сказано о том, как его отменить?

Гермиона сокрушённо помотала головой:

— Дело в том, что я его переделала. Усилила и сделала долгосрочным. В книге было написано, что Фурункулус убирают с помощью специального зелья. Но, во-первых, у меня его нет. А во-вторых, на Эджком лечение не подействовало. Она до сих пор ходит с прыщами. Значит, не подействует и на Паркинсон.

— Нужно сказать Снейпу, что ты не можешь её расколдовать, — решительно сказала Джинни.

— Я пыталась, — вздохнула Гермиона. — Но ты же видишь — он не захотел меня слушать.

Повисла напряжённая пауза. Каждый мучительно пытался найти выход из сложившейся ситуации.

— Гермиона, — подала голос Луна, — хочешь, я пойду к Снейпу и скажу ему, что ты не можешь расколдовать Паркинсон?

Все удивлённо воззрились на неё.

— Что, вот прямо так пойдёшь и скажешь? — недоверчиво переспросил Рон.

— Ну да. А как ещё? — искренне удивилась Луна.

— А что? Пусть пойдёт, — отозвался Гарри. — Ведь у Луны уже есть опыт общения со Снейпом, — иронично улыбнулся он, вспоминая, как она рассказывала о своём посещении этого монстра.

— Нет, — решительно вмешалась Гермиона. — Почему это ты должна отвечать за меня? Я заколдовала Паркинсон — я сама и обязана всё уладить.

— Но этот козёл не желает тебя слушать — ты сама говорила, — возразила Джинни.

— Выслушает, куда он денется. Сейчас пойду к нему и всё скажу. Не выгонит же он меня из своего кабинета, — заявила Гермиона, хотя в её голосе вовсе не чувствовалось уверенности.

— Может и выгнать, — глубокомысленно протянул Рон. — От этого ублюдка всего можно ожидать.

Луну больно кольнуло слово «ублюдок», но она промолчала, понимая, что сейчас не время и не место бросаться на защиту любимого профессора. Доказать друзьям она ничего не сможет, только выдаст себя с головой.

— Всё равно другого выхода нет, — вздохнула Гермиона. — Ну, я пошла.

— Мы все с тобой пойдём, — заявил Гарри. — А то ещё нарвёшься там на Инспекционную дружину.

— Правильно, — поддержал Рон. — А если он тебя выгонит, мы все тогда ввалимся к нему и заставим нас выслушать.

Впрочем, Рон не верил в реальность нарисованной им картины и очень надеялся, что до этого всё же не дойдёт.

— Если он тебя выгонит, я сама зайду к нему и скажу, что ты не виновата и что ты сделала это из-за меня, — голос Луны был тихим и решительным.

— Да какая ему разница, из-за кого я это сделала! — раздражённо воскликнула Гермиона. — Проверять волшебную палочку он будет у меня, а не у кого-то другого.

Луна опустила голову и молча поплелась вместе со всеми к лестнице, ведущей вниз, в холл перед Большим залом, а оттуда — в подземелья. Странно, но на пути они не встретили никого из Инспекционной дружины. Откуда им было знать, что Малфой в сопровождении Гринграсс и Булстроуд отправились проведывать Паркинсон, Крэбб и Гойл, воспользовавшись случаем, бездельничали в гостиной, а более старшие члены дружины бродили по этажам в поисках нарушителей, но уже без прежнего энтузиазма. Видимо, их пыл поубавил пример Монтегю, который так и не смог оправиться после того, как его нашли в туалете.

Подойдя к дверям рабочего кабинета Снейпа, Гермиона решительно постучала. Если его там нет, придётся идти в его жилые комнаты. А если его нет и там? Ждать под дверью, когда он явится? К её облегчению, из-за закрытой двери донёсся чуть глуховатый усталый голос:

61
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Побочный эффект (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело