Выбери любимый жанр

ГД. Книга 5 (СИ) - Звездная Елена - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

И все же я приняла меры.

— Imperium! — заклинание управления пробуждающейся сути.

И следующий огненный рык Бастуа подавил. Затем тяжело поднялся на все четыре лапы, взмахнул хвостом, разминая огромную шею и расправил крылья. Огромные, все еще огненные крылья. Он оглянулся на них, с некоторым недоумением, и пламя угасло, открывая кожистые ткани. Быстрый, во истину звериный поворот головы, и взгляд на меня.

Была возможность отпустить его прямо сейчас, но я все же перестраховалась.

— Quod veraimago! — заклинание истинного облика.

И никакой реакции на Бастуа это заклинание не произвело. Потому что его истинным обликом был именно этот — облик дракона. Исполинского, могучего, рвущегося в полет дракона.

Я с облегчением улыбнулась, лорд Бастуа благодарно склонил голову. Арнел отдал приказ открыть верхний заслон, впуская в подземелье ледяной воздух истекающей ночи, и я прошептала последнее:

— Ad sidera volare! — лети к звездам.

Тяжелый взмах крыльями, порывом ветра потушивший все звезды. И еще один, уже уверенный. Могучие задние лапы мощным рывком отталкиваются от камня, и вверх взмывает дракон! Огромный, почти черный в этом освещении, непостижимо-прекрасный дракон…

— Получилось? — очень тихо, словно опасаясь произнести вслух, вопросил мистер Оннер.

— Да, — так же тихо ответила я.

И запрокинув голову, посмотрела в стремительно сереющее к рассвету небо — трансформация заняла около шести часов. Я не заметила пролетевшего времени, но сейчас усталость взяла свое, и я ощутила накатывающую слабость.

— Полагаю, вам требуется отдых, — произнес лорд Арнел, подхватывая меня на руки.

— В экипаж, — произнесла, теряя ощущение реальности, — вы отнесете меня в экипаж.

Дракон усмехнулся, ничего не ответив, но когда мы начали подниматься по ступеням, выдохнул, склонившись к моему лицу:

— В домик. Я отнесу вас в охотничий домик.

Открыв глаза, я мрачно воззрилась на градоправителя Вестернадана. В его глазах был вызов, улыбка была скорее насмешкой, а все происходящее…

— Не советую. Никогда. Никак. И никоим образом, — прошептала я, с нескрываемой угрозой глядя в его глаза.

— Я последую вашему пожеланию… сегодня, — ответил лорд Арнел, недвусмысленно намекая, что на подобное я могу рассчитывать исключительно только сегодня.

— Провалитесь в ад! — раздраженно пожелала я.

— О, — на его губах заиграла полная предвкушения улыбка, — обещаю, я туда провалюсь…вот только, вместе с вами, Анабель. И должен заметить — вам это понравится. Согласитесь, отрицать будет несколько лицемерно с вашей стороны.

Я была согласна лишь с тем, чтобы он провалился если не в ад, то куда-нибудь еще.

— Но несправедливо с моей стороны было бы отрицать тот факт, что я бесконечно счастлив, оказаться вам полезным в эту ночь. Я рад, что мне вы доверяете в значительно большей степени, чем лорду Гордану.

О, я могла бы промолчать, но лорд Арнел подставился сам.

И дождавшись момента, когда мы поднимемся на поверхность, лорд Арнел поставит меня на ноги у экипажа, а мистер Оннер распахнет дверцу кэба, я с нескрываемым удовольствием сообщила:

— Я не доверяю вам больше, чем лорду Гордану. Наоборот. Необходимость же вашего присутствия заключалась в том, что лорд Гордан имел дело с мутацией, и я поостереглась использовать данную схему трансформации в его присутствии. Вот и все. Благополучного вам дня, лорд Арнел.

И с самым торжествующим видом я забралась в экпиаж.

Мистер Оннер захлопнул дверцу и вскочил на козлы.

Мы тронулись.

Лорд Арнел продолжал стоять, засунув руки в карманы брюк и неотрывно сопровождая наш отъезд недобрым взглядом. И едва он скрылся из вида, я легла на сиденье, ощущая потрясающее чувство справедливого отмщения, пусть даже частичного. И с этим потрясающим чувством я провалилась в сон.

***

Путь из кэба в гостиничный номер я помнила с трудом — необходимость бережного отношения к моей репутации требовала принятия мер, но так как едва ли была способна здраво мыслить, заклинание мутации привело к тому, что я вернулась в номер под видом мистера Оннера, а вот он, хрупкой фигуркой Бетси вошел следом, неся ведро с горячими кирпичами, и внушительный саквояж, в котором в тепле хранился глинтвейн и сэндвичи, до которых я так и не добралась в истекшую ночь. Работники гостиницы определенно были поражены силой моей горничной, а наши домочадцы тем, что пошатывающийся мистер Оннер пошатываясь и направился в мою спальню.

Но более всех поразилась я, когда умывшись холодной водой, выпрямилась перед зеркалом.

— Мистер Оннер, прошу прощения, — крикнула, стремительно убирая заклинание.

И воззрилась на отражение Бетсалин.

Снова сняла заклинание… чтобы узреть в зеркале миссис Макстон. Очаровательно просто!

— Quod veraimago! — заклинание истинной наружности сработало безукоризненно.

Покинув спальню, я наградила им же мистера Оннера, который пребывал на диване в виде лорда Давернетти и искренне поразилась, когда оно не сработало. Недоуменно посмотрела на собственные руки, нахмурилась и уже собралась использовать его повторно, когда Давернетти произнес:

— Доброе утро, Бель.

А, то есть это была не я, и вовсе не моя ошибка. Какое облегчение.

— Благополучия, лорд Давернетти, — отозвалась рассеянно оглядываясь.

В гостиной так же находились мистер Уоллан, Бетси, миссис Макстон, мистер Илнер, Бетси… Не сразу поняла, что здесь что-то не так, пока до меня не дошло — Бетси никогда не стала бы сидеть вот так, широко раздвинув ноги и по-мужски сгорбившись.

— Quod veraimago! — произнесла, всем своим видом выражая, насколько мне стыдно.

Неправильная Бетси тут же стала правильным и привычным мистером Оннером. И все бы было хорошо, если бы не Давернетти.

— Чем обязана? — спросила стремительно развернувшись к нему и пошатнулась, от столь стремительного движения.

Меня поддержала всегда ко всему готовая миссис Макстон, Бетси подала чай, по которому я столь сильно успела соскучиться.

— Как прошла ночь? — несколько напряженно вопросил старший следователь.

Не без помощи миссис Макстон опустившись на край софы, я сделала первый глоток чая, и жизнь стала чуточку лучше.

— Непросто, — вежливо ответила лорду Давернетти, — но мы справились.

Дракон, чуть подавшись вперед, приказал:

— Поясните.

Мой ответ был столь же прямолинеен:

— Профессор Энастао вмешался в трансформацию лорда Бастуа. Все закончилось хорошо.

— Хорошо?! — старший следователь вскинул бровь. — Анабель, вы пытаетесь мне сказать, что потратили эту ночь на Бастуа из-за тупейшего желания Энастао доказать, что он ничем не хуже вас, и не трансформировали два десятка действительно необходимых мне сейчас драконов?!

Выдержав его разъяренный взгляд, тихо ответила:

— Да.

С шумом выдохнув, Давернетти откинулся на спинку дивана, сложил руки на груди и поинтересовался:

— Где в этот момент был Арнел?

Я почувствовала, что невольно краснею от подобного вопроса, но ответила твердо:

— Со мной.

И дальнейшего негодования от лорда Давернетти не последовало.

— Значит ситуация была критической, — мрачно заключил он.

С данным утверждением я была полностью согласна.

Давернетти же, несколько секунд пристально взирал на меня, а затем произнес:

— Леди Анабель Арнел или леди Анабель Давернетти? Ответ мне требуется немедленно.

Достаточно основательно сбитая с толку подобной постановкой вопроса, я сумела выговорить что-либо лишь после третьего глотка чаю.

— Простите, что? — голос существенно осип.

Мне не понравилась ни категоричность вопроса, ни тон, предполагающий уже принятое решение. Но полицейский не стал утруждать себя пояснениями и повторил вопрос, несколько, по его мнению, упростив:

— Первый вариант или второй?

— Идите к черту! — выдержка мне отказала.

— Значит второй, — сделал неожиданное заключение лорд Давернетти. — Отлично, обрадую леди-матушку. Миссис Макстон, мистер Уоллан, начинайте сборы, мы вылетим к наступлению сумерек.

38
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело