Выбери любимый жанр

Хроники Ледра. Бунт бессмертных (СИ) - Карелин Сергей Витальевич - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— А кто он?

— Не знаю, — пожала плечами девушка, — давай уже убираться отсюда..

Тем временем к нам подошли Хьюс и Бэрри. К моему огромному облегчению я отделался несколькими царапинами. Мы вышли из таверны на улицу. Нас никто не задерживал. Уже наступил вечер. На улице зажглись фонари. Я жадно вдыхал теплый ночной воздух, после смрада таверны казавшийся настоящим нектаром. Меня начала бить нервная дрожь, запоздалая реакция на недавний бой. Но я сумел с ней справиться, точнее загнать поглубже, не люблю когда дрожат руки, колени и голос.

— Нас не арестуют? — поинтересовался Хьюс, — мы похоже единственные кто остался. Надо быстрее убираться отсюда. Пока не опомнились.

— Все нормально, — раздался голос за нами. Обернувшись я увидел незнакомца, того самого кто по словам Дороти помог нам.

— Я договорился со Стражами. Чего вас сюда занесло? — сурово осведомился он.

— Да мы жилье неподалеку снимали… — пробормотал Хьюс.

— У Дарады?

— Именно, у нее, — удивилась Дороти, — а как вы догадались.

— Значит, поступать приехали, — спросил незнакомец, проигнорировав вопрос девушки.

— Да. А кто вы? — подозрительно осведомился я.

— Позвольте представиться, — улыбнулся наш спаситель, — профессор Сандр, ректор Академии.

Наступила минутная пауза.

— Но… — наконец первым очнулся я от изумления, — вы тут? Почему?

— А почему нет? — удивленно пожал плечами профессор, — вот зашел пивка кружечку выпить. Ничто человеческое мне не чуждо. А тут такое. Пойдемте, молодые люди прогуляемся.

Мы медленно пошли по улице в направлении нашей гостиницы.

— Итак, — произнес профессор, — вы молодые люди собрались поступать в Академию. Это дело серьезное. У вас рекомендации есть?

— Есть, — произнес я, чем привлек к себе общее внимание.

— Интересно, — удивленно уставился на меня профессор, — и кто же ее дал?

— Магистр Индр, — ответил я.

— Кто? — профессор покачал головой, — как твое имя мальчик?

— Хорм.

— Ясно, — кивнул Сандр, — надо же, как причудливо пересекаются наши пути. А я ведь сегодня не хотел идти сюда, да вот встречу назначили…

— И у нас есть! — выступила Бэрри, — нам ее Марж, ректор Школы Магов Горного Замка дал.

— И его знаю, — кивнул профессор, — хороший маг. А у вас девушка?

— У меня ничего нет. Я Дороти из дома Кхаарда, жила в городе Вертпорте, — гордо заявила девушка.

— Это уже не мало Дороти из рода Кхаарда, — улыбнулся Сандр, — ведь основатель дома адмирал Кхаард человек известный. Он долго сражался за короля и одержал немало славных побед над пиратами и прочими разбойниками, которыми кишат прибрежные воды Ледра. Думаю, что своих детей и родственников он научил правильному отношению к жизни, иначе и быть не могло. Так что девушка у вас тоже не плохая рекомендация, — и закончив свою речь он подмигнул ей, — Вы конечно знаете, что через три дня начало приема?

Он вопросительно посмотрел на нас. Все утвердительно кивнули.

— Вижу у вас дружная компания и смелая. Это мне нравится. Не люблю трусов. В общем, приходите через три дня с утра к Академии. Скажете, что я пригласил. Лично вас просмотрю.

— Спасибо огромное… — эти слова мы произнесли почти хором.

— Да не за что пока, — усмехнулся он, — мне пора уходить, а вы идите домой. Хватит вам на сегодня приключений.

Махнув нам на прощанье рукой, он ушел. Мы остались на улице одни.

— Что? Сандр прав? К Дараде? — рассмеялась Дороти, — сегодняшний вечер прошел содержательно.

— Это точно, — хмыкнул я, и мы отправились к нашей гостинице.

На следующий день я ускользнул из своей комнатушки, никого не предупредив. Мне предстояло выполнить последнее поручение Хоу. Передать бумаги в одну из таверн Хейдера. Кстати я не удержался и в ночь накануне пролистал эти бумаги. Но как я не старался, ничего не понял. Заклинания были написаны на странном языке. Завораживающем, полным магии, но совершенно непонятном. Промучившись часа два, завязал с этим занятием и вновь аккуратно запаковал. Я спустился вниз. Народу в зале почти не было. Эльфа тоже не наблюдалось. Вместо него за конторкой сидела Дарада, и читала какую-то книгу. Я поинтересовался у нее, где можно найти Хейдера.

— Ты не знаешь Хейдера? — удивилась она, сразу отложив книгу, — странно. Известная личность. Один из богатейших людей Ледра. Его таверны разбросаны по всем городам. Да еще имеет свои магазины на рынках. А живет как затворник. Его вообще мало кто видит. Наш король несколько раз пытался прижать ему хвост, но каждый раз тот выворачивался или откупался. Так что найти его тебе вряд ли кто поможет. А зачем он тебе?

— Да… — я чуть не проговорился, но вовремя прикусил язык, вспомнив просьбу Хоу, чтобы о документах никто не знал, — в общем, нужен мне не он, а его таверна. Там я слышал, есть очень интересные блюда. Так, где его таверна ближайшая находиться?

— Ясно, — подозрительно прищурилась хозяйка, — ну дело твое, на мой вкус там вообще не умеют готовить. Таверна недалеко отсюда. Пойдешь прямо, до конца улицы, потом направо. Увидишь вывеску с большой пивной кружкой. Это и есть таверна «У Хейдера».

— Спасибо, — поблагодарил я и не дождавшись продолжения разговора выскочил на улицу.

Спустя пятнадцать минут я уже стоял перед вывеской таверны Хейдера. Из ее окон доносились пьяные нетрезвые голоса, недружно горланящие какую-то похабную песню. Да, «веселое» место. Вздохнув, я вошел в таверну. Внутри она выглядела на удивление прилично. Как ни странно в зале почти никто не курил, да и пьяных я особо не заметил, если не брать той самой веселой компании.

Я огляделся и отправился напрямую к стойке, за которой ловко орудовал с деревянными кружками плечистый мужчина. Он периодически наклонялся под стойку и через некоторое время доставал оттуда кружку полную пива тотчас подхватывавшуюся ловкими разносчицами.

— Хм, — кашлянул я, глядя в его спину, — любезный.

— Да? — повернулся тот ко мне, шлепнув на стол очередную кружку.

— Мне надо кое-что передать Хейдеру.

— Интересно, — в глазах моего собеседника появился неприкрытый интерес, — и зачем Хейдеру разговаривать с таким как ты?

— Между прочим, это не твое дело. Передай Хейдеру два слова «замок паладинов». Остальное, я скажу ему лично. Я подожду тут. И увидишь, что будет, если не передашь! — я тоже умел быть суровым. И это произвело нужное впечатление.

— Да-да, конечно, — залебезил тот, — я постараюсь передать. Правда, это не так скоро… садитесь туда, господин, — он показал на столик около окна. — Сейчас принесут свежего пива.

Я кивнул и последовал его приглашению. К моей радости пиво действительно оказалось великолепным. Я прикончил две кружки и в таверне появились новые люди. Их было трое. Двое вооруженных до зубов молодчиков, а вместе с ними невысокий смуглый длинноволосый человечек лет тридцати с живым лицом и какими-то странными смеющимися глазами. Хейдер, догадался я. Его окружала, какая то странная, манящая к себе аура. Мне вдруг показалось, что передо мной честнейший человек, которому я мог прямо сейчас отдать все свои деньги. Но я усилием воли сбросил с себя этот «морок». Скорей всего тут не обошлось без магии.

Хейдер встретился со мной глазами, усмехнулся, и что-то прошептав своим спутникам, отправился ко мне. Те же устроились за столиком напротив. Он опустился на стул рядом со мной, и некоторое время внимательно разглядывал.

— Я, Хейдер, — наконец произнес он, закончив осмотр, — а ты?

— Хорм, — ответил я, — мне надо передать вам кое-что от одного человека.

— Этот человек сказал тебе про паладинов? Как его зовут?

— Хоу.

— Хоу… — Хейдер задумчиво посмотрел на меня, — странно. Не знаю такого. А где он живет?

— Когда он мне передавал, то был на Островах. Я оттуда приехал.

— На Островах… — протянул Хейдер, — интересно. Что ты должен передать?

Я положил на стол конверт. Хейдер осторожно взял его и открыв, достал несколько листов и погрузился в чтение. Лицо его было невозмутимым. Никаких эмоций. Я уже успел допить пиво, когда он оторвался от своего занятия, и аккуратно сложив листы, бережно спрятал в конверт. Положив конверт в карман, он вопросительно посмотрел на меня.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело