Выбери любимый жанр

Война Грязных Искусств (СИ) - Райро А. - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Дядя Грегг! — Джо кинулась к старику.

— Малышка Джо, — заулыбался Грегг и раскинул руки, чтобы заключить племянницу в свои объятья.

Они обнялись, и Джо, всхлипнув, обернулась на меня.

— Рэй, это мой дядя, про которого я говорила… родной брат моего отца. Дядя Грегг.

— Да я уже понял, — выдавил я, нахмурившись.

Зато Джо светилась от радости. Такой я её не видел уже давненько, с момента смерти Генри.

— Дядя, а это Рэй. — Девушка ткнула в меня пальцем. — Он дурной, но с ним можно договориться.

Грегг усмехнулся.

— Мы с ним как раз пытались договориться. — Он приобнял Джо за плечи. — А где Генри? Почему он не приехал? У него, как всегда, дела?

Джо вздрогнула и опустила голову.

— Я потом всё расскажу.

— Да, давайте вы потом по душам поговорите, — добавил я и обратился к старику: — Сначала отпустите моих людей, мистер Ордо.

Тот кивнул и снова протянул мне револьвер. Я же вернул Греггу его меч.

— И мой отдай! — рявкнул из угла Стог.

В суете все про него забыли.

Здоровяк уже поднялся на раненые ноги и стоял, сверля меня взглядом. Я никак не среагировал на его требование, поэтому он сам подошёл ко мне и выдернул меч из моей руки.

— Теперь живи и постоянно оглядывайся, — прошептал он мне. — Понял, тощий козёл?

Я прищурился, заглядывая ему в глаза.

— Стог, отстань от парня, — вздохнул Грегг, заметив нашу обоюдную неприязнь. — И скажи, чтобы пленников отпустили.

— Конечно, босс, — кивнул Стог.

Он ещё раз посмотрел на меня, в презрении скривил губы и, прихрамывая, вышел из лаборатории.

Появление Джо не вызвало в нём никакой реакции, а вот меня он уже еле выносил, и дальше явно будет только хуже.

* * *

Втроём мы покинули лабораторию и вышли из дома на террасу.

Отряд Грегга уже собрался около дома. Молчаливые, серьёзные и сосредоточенные люди.

Я даже восхитился их умению вести себя незаметно и тихо. Ни одного лишнего движения, ни единого звука.

Дарт, Хинниган, Терри и Хлоя стояли чуть дальше, у угла дома. Они не были напуганы, но на лице каждого читалась тревога.

Как только я вышел, то сразу направился к ним. Джо осталась с дядей Греггом на террасе.

— Какого чёрта происходит, Рэй? — напряжённым шёпотом спросил у меня Дарт, как только я подошёл.

— Это что, повстанческий отряд? — вытаращился на меня Хинниган. — Помнишь, про них нам военный говорил? Что нельзя поддерживать повстанческие отряды… А ещё я в газетах до этого читал, что в Хэдшире разъярённые фермеры даже лэнсомские поезда грабят, нападают на приезжих вельмож и вообще, всячески деградируют… Ты же помнишь, как я тебе такое рассказывал?

— Они тебя не ранили? — в свою очередь поинтересовалась Хлоя и прощупала меня профессиональным взглядом медика.

Терри в это время покосилась на Джо, которая осталась на террасе, потом посмотрела на меня и сказала:

— Он её родственник. Скорее всего, дядя. Поэтому нас оставили в живых.

Она ничего у меня не спрашивала — она утверждала.

Все разом обернулись на Джо.

— Вот это нам свезло, — усмехнулся Дарт. — Слушай, Рэй… — Он развёл руками и виновато на меня уставился. — Извиняй, дружище, но я вообще не понял, как эти парни тут оказались. Они будто из ниоткуда появились. Я до сих пор понять не могу, где они прятались. Это реально какая-то хренова магия. Бесшумно появились и скрутили нас за секунду.

— Они, между прочим, забрали мою винтовку, а у Дарта — револьвер, — пожаловался Хинниган, поправив дужки очков. — Это не их собственность, пусть возвращают. Ты, кстати, заметил, Рэй, что это самая настоящая организованная преступная группа? Они явно в сговоре и проворачивают подпольные делишки. Возможно, что это и есть те самые налётчики на поезда. Ты так не думаешь?

— Теперь нам придётся уезжать и искать другое место, — нахмурилась Хлоя.

— Ничего нам не надо искать, — возразила Терри. — Уверена, Рэй с ними уже договорился.

Я подождал, пока все выскажутся и наконец-то заткнутся, и спросил:

— А теперь можно я скажу? — Указав на Грегга, я продолжил: — Тот высокий старик, который на террасе с Джо стоит, возглавляет отряд фермеров. Не знаю пока, что они делают, но допускаю, что Клиф прав, и это повстанческий отряд. Да, это правда дядя Джо. Его зовут Грегг. Хитрый мужик, проницательный, и у него есть неплохие ресурсы. Он предлагает нам вступить в его отряд. То есть он предоставляет нам ночлег, еду, защиту в обмен на нашу помощь. Через пару недель у него планируется крупное дело. Возможно, и нам понадобится не меньше времени, чтобы найти Печать со скорпионом. И пока мы ищем, у нас будет отличный опорный пункт. Ну так что думаете?

Дарт и Хинниган переглянулись.

— Не понял, Клиф, он с нами советуется, что ли? — вскинул брови Дарт.

Хинниган пожал плечом.

— Похоже на то, коллега. Но, думаю, он всё давно за нас решил, а советуется ради приличия. Ну… и ещё чтобы мы его в задницу не послали.

Я покачал головой и поморщился.

— Эй, может, хватит? Грегг ждёт от нас ответа прямо сейчас.

— А Джо сказала своему дяде, что мы тоже из Ронстада? — спросила Хлоя.

— Нет, — ответил я, приглушая голос. — Она сказала, что мы из пригорода Лэнсома, сбежали от полиции из-за мелкой кражи, а Джо встретила нас по дороге сюда, и мы помогли ей доехать на нашем автокэбе.

Терри удивлённо уставилась на меня.

— Так её дядя не узнал в тебе Теодора Ринга?

— Никто не узнал. Грегг даже не сразу понял, как Джо умудрилась сбежать из Ронстада, пока она не сообщила ему, что стена пала. Они тут в Хэдшире вообще ничего не знают о последних событиях. Похоже, читают они совсем другие газеты, Терри. И это нам очень на руку.

— Значит, они думают, что мы обычные люди? — продолжала хмуриться Хлоя.

— Ну да, — ответил я.

— А как же я восстановлю тебе кодо, если рунами нельзя будет пользоваться?

Резонный вопрос, и о нём я как-то не подумал.

Вот теперь пришлось нахмуриться и мне.

— Мы можем делать это тайно, — подумав, предложил я.

— Ты должен знать, что мне придётся задействовать особые методы восстановления кодо. — Хлоя устало вздохнула (уверен, она уже давно возненавидела меня, как самого злейшего врага).

Все остальные переглянулись.

Повисла тишина.

— Сойдёт, — первым ответил Дарт. — Надеюсь, кормят у них хорошо. Я бы уже сейчас не отказался.

Хинниган тоже согласно кивнул.

— Только пусть мою винтовку вернут. И ещё кое-что… как ты думаешь, у них библиотека имеется? Интересно было бы изучить здешний быт и исторические коллизии.

На идиотский вопрос Хиннигана я не ответил: хочет библиотеку, пусть сам её и ищет.

Девчонки ещё сомневались.

— Ну так что? — поторопил я их.

Понятно, что у Хлои, как у рунной ведьмы, выбора не было.

Согласившись стать моей собственностью, она просто должна была следовать за мной в любое пекло, что Хлоя, собственно, и делала. Но мне почему-то вдруг захотелось выслушать и её мнение.

— Знаешь, Рэй, — сказала она наконец. В её голосе появилась привычная властность. — Мне всё это не нравится. — Девушка покосилась на толпу фермеров, что собрались у террасы. — Я стараюсь экономить духи от Бернарда, но тут слишком много… мужчин. Если мы всё же останемся на этой ферме, пусть мне предоставят отдельную комнату. Прятаться в автокэбе я больше не собираюсь.

Я тоже покосился на толпу у террасы, про себя признавая, что Хлоя права.

— Ладно, я поговорю с Греггом.

Медсестра заметно успокоилась.

А вот Терри оставалась тревожной и продолжала раздумывать. Её взгляд то и дело возвращался к моей правой руке и Печати, что была надета на палец.

Наконец девушка заговорила:

— Нам нужно как можно быстрее начинать искать вторую Печать. Ты говорил, что знаешь, как её найти. Если пребывание здесь поможет нам в этом, то лучше варианта не придумаешь. Дядя Джо — человек мудрый и последовательный, я вижу это. Но вот его дела кажутся мне сомнительными. И в его отряде есть люди, которые тебя уже невзлюбили, Рэй. Хотя меня это не удивляет, конечно… Но всё же будь начеку.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело