Выбери любимый жанр

Заноза для графа (СИ) - Ерш Ника - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

— Что? — теперь и у Грега едва глаза не выскочили. — Нет, с ним я договорюсь лично! Он не посмеет возразить. И да, вы успеете поесть. Ни в чем себе не отказывайте.

— Благодарю вас! — с чувством отозвалась незнакомка.

Какое-то время она смотрела на него почти с обожанием, но кто-то разбил тарелку, и девушка, вздрогнув, принялась озираться в поисках подавальщицы.

Теперь, когда она сняла шляпку, Грег смог полюбоваться ярко-рыжими волосами, уложенными в замысловатую прическу. Несколько выбившихся прядей обрамляли ее бледное лицо, придавая особый шарм, а маленький, чуть вздернутый носик выдавал не самый спокойный характер хозяйки.

Рассматривая ее, Грег ликовал, поражаясь тому, как удачно сложилось это утро. Девушка все больше нравилась ему и все сильнее распаляла неплохое воображение. Он уже предвкушал, с каким удовольствием начнет проверять на практике все ее теоретические знания, когда сбоку звякнуло.

— Завтрак для мисс, — проговорила подавальщица, перекладывая с подноса на стол чашку кофе. — Как у его сиятельства. Ещё что-нибудь?

Грегори испытал недоумение:

— Это ваш завтрак?

Рыжая недоуменно посмотрела на чашку, затем — со смесью злости и раздражения — на подавальщицу. Та пожала плечами и нагло усмехнулась, дожидаясь распоряжений.

— Я запомню вашу услужливость и непременно постараюсь ответить тем же, — сквозь зубы проговорила незнакомка. — Больше ничего не нужно.

— Приятного аппетита, мисс.

Рыжая едва не заскрипела зубами, но все же принялась пить принесенный кофе, успев подарить Грегу мимолетную улыбку, скорее напоминающую гримасу. Однако буквально спустя три глотка она просияла, помянув некую Марту, как святую, и вынула из своей сумки... сильно помятый сэндвич.

— Хорошо, что у меня все с собой, — пояснила она Грегу, принявшись жадно, и при этом удивительно аккуратно, есть.

Граф откинулся на спинку сиденья и, не сводя с девушки пытливого взгляда, задумчиво постучал пальцами по столу. От его внимания не ускользнули слова подавальщицы — девица заказала себе то же, что и он, но — судя по ее реакции — о предпочтениях Грега не догадывалась. Бедняга давилась кофе, изо всех сил делая вид, что напиток ей не противен. Притворялась она плохо. Зато сэндвич явно был что надо.

Покосившись на саквояж девушки, Грег невольно задумался, что еще она может носить с собой? Сменное белье? Запасное платье? Хорошее вино для романтического ужина?.. Книгу, чтобы почитать перед сном у любовника на плече? Любопытство и воображение так захлестнули его, что он даже собирался озвучить свой вопрос, только тогда вспомнив о манерах!

Он ведь так и не удосужился узнать имя девушки! Открыв рот, Грег собирался наконец познакомиться с рыжей, когда в харчевню с шумом ввалились двое мужчин. По форменной одежде и манере поведения сразу стало ясно: прибыли боевые маги для сопровождения в поисках. Шумно о чем-то споря, они быстро нашли нужный столик взглядом и двинулись вперед.

“Что ж, так даже лучше, — подумал Грег. — Вместо того, чтобы наспех утешиться в объятиях рыжей нимфы сегодня, найду ее позже. И уж тогда посмотрим, сможет ли она сдержать стоны от усталости ”.

— Ваше сиятельство! — один из стражников, с которым граф уже был знаком, отвесил графу поклон.

— Мистер Доу, — Грегори кивнул ему.

— Так точно. А вот и наш новенький: Каспиан Вудс. Прибыл ночью из столицы по вашему вызову. Вместе с лекарем.

Грегори перевел взгляд на крупного светловолосого парня с хорошей выправкой и смекалистым взглядом. Поднявшись, он пожал мужчинам руки, уточнив с нетерпением:

— А лекарь?..

— Ваше сиятельство, — Каспиан Вудс склонил голову и тут же с улыбкой посмотрел на рыжую девицу, допивающую кофе, — как вижу, с лекарем вы уже знакомы. Здравствуйте, мисс Дэвис. Очень рад новой встрече.

Граф медленно обернулся, словно впервые взглянув на девушку, с которой беседовал последние четверть часа.

— Доброе утро. — Лекарь — а по всему выходило, это была именно она — промокнула губы салфеткой, грациозно поднялась из-за столика и, легко улыбнувшись сначала мистеру Вудсу, а после мистеру Доу, представилась последнему: — Джейд Дэвис. Очень рада знакомству. По просьбе графа Баррингтона буду сопровождать вас во время поиска пропавших.

“Джейд Дэвис, — повторил граф про себя, — присланная Сандерсом!!! Чтоб меня салезар покусал!”

— Что ж, можем отправляться, если вы не против, — предложил сержант Доу, с неудовольствием посмотрев на графа. — До леса нас доставит служебный экипаж, а там уж мы сами. Не знаю правда, как мисс будет чувствовать себя среди коряг в юбке...

— Мисс будет чувствовать себя прекрасно, — ответила рыжая, ни капли не смущаясь. — Не беспокойтесь обо мне и моей юбке. Ваша забота — пропавшие охотники.

Грегори не сводил глаз с мисс Дэвис, гадая про себя, в какой момент упустил нить разговора и настолько промахнулся с определением ее рода деятельности. По всему выходило, что это случилось сразу.

Он просто не ждал женщину! Да и кто вообще в здравом уме мог предположить, что ему в помощь пришлют девицу?!

— Ваше сиятельство? — мисс Дэвис вопросительно посмотрела на него. — Что-то не так?

— Нет.

Все не так!

Но вы будто побледнели.

Она нахмурилась, сделала несколько шагов к нему и протянула к его лицу ладонь. Не касаясь кожи, но замерев очень близко:

— Не чувствую никаких явных проблем, — проговорила девушка озадаченно.

— Потому что их нет, — немного более резко, чем хотелось бы ответил Грегори. Поймав ее руку и слегка сжав холодные пальчики, отвел их от своего лица и отпустил, поясняя: — Я просто обдумывал, как нам лучше поступить.

И нужен ли в сопровождении ТАКОЙ лекарь?! Ругх, что он там нес про обслуживание только его лично?! Она догадалась?!

Грег снова посмотрел на девушку, та улыбнулась ему, мило и открыто.

Не поняла ничего, сделал вывод он.

Легким жестом руки Грегори отправил стражников на улицу, а сам помог Джейд надеть плащ, забрал ее саквояж и предложил опереться на его локоть. Мисс Дэвис, несмотря на возникшее недопонимание, продолжала нравиться графу. Всего минуту назад он представлял горячие прелюдии и, будто наяву, слышал жаркие стоны от рыжей красотки, а теперь вынужден был запретить себе грязные мысли, настроившись на работу. Это было сложно. И болезненно.

— Вы чем-то озадачены, — заметила его замешательство Джейд.

Грег взглянул на нее и слегка улыбнулся, задумавшись теперь о том, как заставить ее отказаться от поездки в место, полное нечисти?! И ведь сам согласился, сам позвал, салезар его побери!

— Говорят, в местном лесу водятся даже ворлоки! — наконец сказал он.

— О, так вот причина ваших волнений, — поняла Джейд. — Но разве их не всех перебили? Я слышала, что, их совсем не осталось.

— Кое-где еще всплывают особи. Жуткие твари, скажу я вам.

— Что ж, я понимаю ваше волнение, — кивнула мисс Дэвис. — Мистер Доу не внушает особого доверия. Но к счастью, я знакома с мистером Вудсом и могу вас заверить: он отличный боевой маг и справится с любой напастью в случае нападения, не сомневайтесь.

Грегори — и сам маг с высшей степенью дара — закашлялся от возмущения.

— Это все от кофе натощак, — поделилась новой догадкой мисс Дэвис, останавливаясь. — Завтрак должен быть более плотным.

— Вы очень внимательны. — Граф раздраженно дернул уголком рта, решив быть предельно откровенным: — Но я беспокоюсь не столько о себе, сколько о вас. Возможно, регламент устарел, и вам не стоит...

— Что? Вы ведь не хотите спровадить меня?! Ведь вы сами поддерживали идею моего сопровождения несколько минут назад! — Джейд сердито мотнула головой в сторону харчевни, едва не скинув шляпку. — Вы говорили, что с удовольствием воспользуетесь моими услугами и, больше того, требовали работать только с вами. Что изменилось теперь?

Несколько секунд граф сомневался, стоит ли выдавать себя. Сказать этой зеленоглазой красавице, на которую он все еще возлагал интересные планы, что принял ее за распутную девку? Чувство самосохранения победило.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело