Выбери любимый жанр

Сердце змеи (СИ) - Turner Jane - Страница 200


Изменить размер шрифта:

200

Хотя эти вопросы имели для нее первостепенное значение, и Миранда едва верила, что у нее появилась неиллюзорная возможность задать их вслух, тем не менее, ей было совершенно ясно, что отвечать на них Реддл не станет.

– Ладно, в конце концов, это касается только тебя. Но ты же знал, что я не смогу быть частью твоего нового мира! Ты всегда это знал, пятьдесят три года назад мы говорили об этом! Тогда, у Зеркала Еиналеж, помнишь? Так что я просто не смогла спокойно смотреть на то, что ты творил в Англии. Я никогда не понимала выражения «цель оправдывает средства», и мне отвратительна бессмысленная жестокость, и тебе об этом известно, Том!

– Я говорил тебе не называть меня так! – прошипел он зло, когда она во второй раз использовала его настоящее имя, но Миранда только пожала плечами, ощутив, как на нее внезапно навалилась безграничная усталость.

– А как мне тебя называть? «Повелитель»? «Хозяин»? – она невесело усмехнулась. – Я никогда не воспринимала тебя подобным образом и не входила в число твоих слуг. Ты сказал, что я предала тебя – так и есть, я нарушила свою клятву, и оправданий у меня нет. Теперь можешь с чистой совестью приступать к пыткам, моему убийству, или что там у тебя на уме. Доверши свою месть до конца. Но прежде… – Миранда на миг запнулась, принимая сложное для себя решение, а потом посмотрела Тому в глаза – на этот раз спокойно и уверенно, как человек, нисколько не сомневающийся в своей правоте. – Я хочу сказать только одно. Ты считаешь меня предательницей – хорошо, пусть так. Но едва ли во всем мире ты сыщешь человека, которому после твоей смерти было так больно, как было мне.

Он презрительно усмехнулся, однако насмешка скривила лишь его губы, в то время как темные глаза несколько мгновений оставались совершенно серьезными и неотрывно изучали ее бледное лицо, точно Тому было невероятно важно определить, насколько искренне она говорила. Это длилось сущую секунду, и Миранда отдала бы что угодно, чтобы еще ненадолго продлить это мгновение. Оно давало ей смутную надежду, что еще не все потеряно, что еще можно… Но затем он чуть прищурился, будто молниеносно сменил личину – и странное наваждение пропало без следа. Перед ней снова стоял лорд Волдеморт в обличии Тома Реддла.

– Зря надеешься, смерть в ближайшее время тебе не грозит, – сообщил он и отошел к камину, разрывая странный, пугающий круг, в котором они стояли. Миранда против воли вздрогнула, когда обнаружила, что по-прежнему находится в той же самой гостиной, в отдалении шумит море, а в камине тлеют угли. Все это время ей казалось, будто они с Томом очутились в странном мире, где, кроме них, не существовало вообще ничего; она даже не замечала, как гостиная погрузилась в почти полную темноту. Возвращение в реальность странно оглушало. Том с помощью волшебной палочки снова зажег огонь и только после этого обернулся, чтобы заметить вопросительный взгляд Миранды. Она старательно прятала охватившую ее тревогу перед неизвестностью, но не была уверена, что ей удалось.

– О, не пойми меня неправильно, – лорд Волдеморт холодно улыбнулся. У нее мурашки побежали по коже от того, сколько льда было в этой улыбке, которая могла заморозить Ниагарский водопад в разгар июля. – Если тебя интересуют лично мои планы, то я собирался запереть тебя в Тайной комнате и оставить там, чтобы у тебя было время осознать, что не стоило меня злить. Помнишь бедную Лефевр? Она мучилась пять дней – не так уж много по сравнению с тем, сколько бы ты умирала от голода и жажды?

Ее лицо стало пепельно-серым, под цвет волос. Он явно не шутил, и Миранда в очередной раз спросила себя, насколько же он был зол именно на нее, раз предпочел привычной «Авада Кедавре» настолько пугающий способ казни.

– Тогда зачем я нужна тебе здесь? – спросила она едва слышно.

– Обстоятельства изменились, – Том выразительно вздохнул, от души наслаждаясь ее испугом. – И прямо сейчас мы вернулись к тому, чем закончился наш предыдущий разговор в этой комнате. Но в прошлый раз у меня нашлось для тебя другое задание, которое ты благополучно провалила, а на этот раз…

Миранда недоуменно нахмурилась, а затем резко вскинула голову.

– Ты собираешься угрожать моему отцу? Ради этого ты похитил меня? Он не поддастся на шантаж, у тебя ничего…

– Уже поддался, – непринужденно отозвался Реддл, достал из кармана черной мантии распечатанный конверт и положил его на низкий столик перед камином. Миранда чуть вздрогнула – на обороте она узнала почерк Ричарда.

– Но почему сейчас…

– Знаешь, я всегда считал, что Ричард мог занять достойное место среди Пожирателей Смерти. И его решение примкнуть к Ордену Феникса двадцать лет назад меня страшно разочаровало. А уж если вспомнить, сколько проблем он мне в итоге доставил…

– Я знаю, – вырвалось у Миранды. Именно по этой причине она появилась на свет в такой дали от родины, в Тулузе – потому что беременной Амелии Фрост пришлось скрываться, чтобы ее не настиг гнев лорда Волдеморта.

Том бегло ей улыбнулся.

– Твой отец – очень талантливый человек, я всегда это признавал. Как мракоборец, как специалист по черной магии, как боевой маг. И то, как он обучил тебя, только добавляет ему баллов. Он многого добился, но смог бы вознестись к еще большим вершинам, примкни он ко мне… Однако ему не хватило проницательности, такая досада… И пока в прошлом году вы всей семьей сидели в своей норе, меня это вполне устраивало. Но сейчас… Благодаря этим трусливым крысам Малфоям Министерству и Ордену Феникса известно, что я вернулся. Почти все те, кто остался верен мне, заключены в Азкабан. Я на многое способен, тебе это хорошо известно, но, даже будучи самым могущественным волшебником в мире, в одиночку трудно действовать…

Теперь он говорил медленно и задумчиво, будто рассуждал вслух и позабыл о ее присутствии. Миранда слушала его так внимательно, как никогда не слушала преподавателей на уроках, хотя в душе понимала, что откровенность лорда Волдеморта не сулит ей ничего хорошего.

– Твой отец обрел свою славу, разыскивая самых опасных преступников, с которыми были не способны справиться мракоборцы, – теперь Том смотрел ей в лицо. Миранде казалось, что он забавляется происходящим. – Догадаешься, чьими поисками он занят прямо сейчас?

Миранда вздрогнула. Ответ был очевиден, и даже странно, что она никогда не думала об этом раньше…

– Ты об этом не знала, – это был не вопрос, а утверждение. Сильно удивленным Реддл не выглядел. – Понятно. Да, новый министр дал твоему отцу именно это поручение – выйти на мой след. И поскольку…

– Ты в самом деле полагаешь, что мой отец сможет отыскать твое убежище? – резко спросила Миранда, испытывая настоящий страх за Ричарда. Он никогда не отказывался от подобных заданий, а уж сейчас, учитывая, что лорд Волдеморт является настоящей угрозой для всей его семьи… – Но ведь об этом месте не известно вообще никому, и я никому о нем не говорила, клянусь! Даже пока ты не вернул себе тело, мракоборцы не смогли его отыскать, а уж сейчас, когда ты здесь, и подавно не смогут!

– Разумеется, потому что его никто не искал, – с некоторым самодовольством заявил Том. – Но сейчас, пока я один, и на мои поиски брошены лучшие силы Министерства… Знаешь, мне как-то не хочется рисковать. Ошибок уже было допущено слишком много, на этот раз я их не совершу, – добавил он чуть слышно, и дальше заговорил спокойно и уверенно. – Поэтому я решил, что пыл твоего отца стоит слегка убавить. Убить его, конечно, было бы самым простым решением…

Миранда побелела, как полотно, и сделала порывистый шаг вперед, хотя сама не знала, что собирается делать. Напасть? Броситься на колени и умолять о пощаде? Реддл ее движение увидел и хищно прищурился.

– Мерлин, как же в этом времени легко тобой управлять! В 1940-х заставить тебя подчиниться было действительно сложно, ведь без привязанностей ты была лишена слабостей! Зато сейчас, когда мы живем в мире, где существуют твои родные и друзья… Насколько же жизнь становится проще! – Реддл рассмеялся, и Миранда зябко обхватила себя руками от холодного торжества в его голосе. – Но убийство Ричарда Фроста будет недальновидным поступком, поскольку Министерство тут же поймет, что он был на верном пути, и утроит усилия…

200
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Turner Jane - Сердце змеи (СИ) Сердце змеи (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело