Выбери любимый жанр

Сердце змеи (СИ) - Turner Jane - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

От нее не укрылось, насколько Игнотиус был поглощен разговором с Оуэном, и она решила сыграть именно на этом. Краем глаза она видела, как слизеринцы всей толпой выходят из паба и за ними закрылась дверь. Ну же, соображай скорее, мысленно поторопила она Игнотиуса. Ни у меня, ни у неизвестного мне Мортимера нет времени на твои колебания.

– Хорошо, – наконец согласился Пруэтт, не заметив подвоха. – Тогда возвращайся скорее, хорошо?

– Конечно! – она улыбнулась ему напоследок, помахала удивленной Симоне и Оуэну и поспешила к выходу, на ходу набрасывая мантию.

Время в пабе пролетело незаметно, и на улице уже смеркалось. Скоро нужно будет возвращаться в Хогвартс, а это значит, что времени у слизеринцев не так много… На главной улице их уже не было, и она быстро пошла вперед, заглядывая во все попадавшиеся по пути переулки. Пальцы крепко сжимали палочку в кармане. Ну же, они не могли уйти далеко…

Она обнаружила их компанию в проулке за «Дэрвиш и Бэнгз». Миранда вполне могла бы пройти мимо, так никого и не увидев, но, к счастью, она в последний момент вспомнила, как в этом же самом закутке когда-то в ее времени устроили засаду Нотт, Малфой и Крэбб с Гойлом Колину Криви. К счастью, неподалеку проходили близнецы Уизли с Мирандой, и они спасли Колина. Правда, сейчас соваться в этот проулок в одиночестве было не слишком разумно. Она одна против пятерых придурков с волшебными палочками – не самый удачный расклад. Скорее всего, она их раскидает, но без потерь сама не выйдет, а без подобного героизма хотелось бы обойтись…

Из-за угла ей было слышно, как общаются между собой сокурсники Реддла. Мортимера поблизости не было, но, кажется, компания была абсолютно уверена, что он здесь появится. И точно – на другой стороне улицы показался какой-то пуффендуец курса с шестого, которого она видела пару раз в Большом зале. Но он показался с неудачной стороны, и выскочить предупредить его Миранда уже не успевала.

Что делать, что делать? Она нервно огляделась по сторонам в поисках подсказки и чуть не вскрикнула от радости. Неподалеку на главной улице показалась знакомая тучная фигура, которая, видимо, вышла из «Трех метел» и собиралась обратно в Хогвартс. Миранда устремилась к ней.

– Профессор Слизнорт, добрый вечер!

– Миранда, девочка моя! – тот широко заулыбался. Кажется, медовуха в «Трех метлах» пришлась профессору по вкусу. – Как проходит ваш выходной?

– Замечательно, сэр! О сэр, у меня есть к вам огромная просьба. Я буду счастлива, если вы сможете мне помочь!

– Помочь одной из моих лучших студентов – мой долг! – заявил Слизнорт и икнул.

– О, профессор, спасибо! Видите ли, я нашла в книжном очень интересные книги, посвященные редким зельям, но не могу решить, какую из них купить. Если бы вы могли взглянуть на них… К сожалению, я не догадалась записать названия…

Слизнорт снисходительно улыбнулся.

– Что же, давайте зайдем в магазин. А потом бегом в школу! Вы же не хотите нарушить комендантский час?

– Нет, сэр, конечно, нет! – расплылась в сладкой улыбке Миранда, до отвращения напомнив самой себе Амбридж, и потащила профессора в переулок, пока тот не опомнился и не сообразил, что «Букинистическая лавка Стоунов» осталась на главной улице.

Но профессор все же пришел в себя быстро и завертел было недоуменно головой по сторонам, но тут до них донеслись смех, удар, как будто на землю упало что-то тяжелое, болезненный вскрик. Опять повторился смех, и из проулка донесся отсвет какого-то заклинания.

– Мерлинова борода, это еще что? – вскричал Слизнорт и устремился вперед. Миранда не отставала.

Открывшаяся картина была именно такой, которую она ожидала увидеть: тот самый шестикурсник с Пуффендуя лежал у стены, держась обеими руками за разбитое лицо, его палочку вертел в руках невозмутимый Малфой. Остальные слизеринцы держали Мортимера под прицелом волшебных палочек и, как заподозрила Миранда, насылали на него проклятия по очереди. Расправа только началась, и, кажется, серьезного вреда они еще не успели причинить.

– Что здесь происходит?! – взорвался Слизнорт, обозрев эту картину. Профессор пришел в ярость и мгновенно протрезвел, это было невооруженным глазом видно. Лица его подопечных изменились стремительно, как только они осознали, что у их развлечения появились свидетели. Надо признать – собой они овладели быстро и по-слизерински скользко попытались вывернуться.

– Ничего, сэр. Мортимер упал, мы решили помочь, – спокойно сообщил Лестрейндж. Остальные закивали.

– Да неужели? – осведомился Слизнорт ядовито. – Мистер Мортимер, это правда?

– Да… сэр, – выдавил тот через силу. Миранда нахмурилась, а на лице Слизнорта проступило облегчение.

– Вы в этом уверены?

– Да, сэр.

Профессор помедлил еще несколько секунд, а потом сухо распорядился:

– Всем немедленно вернуться в школу. Розье, Долохов, Лестрейндж, Эйвери, Малфой – в мой кабинет. С вами я поговорю отдельно.

Ее присутствие наконец-то заметили, и Миранда удостоилась очень выразительных взглядов от всех пяти слизеринцев сразу, обещавших, что месть будет жестокой. Она лишь сунула руки глубже в карманы и высокомерно задрала подбородок. Это мы еще посмотрим.

Впрочем, свою самоуверенность она изрядно растеряла, едва их пестрая процессия вернулась в Хогвартс. В холле Миранда намеревалась отделиться от группы и улизнуть в гостиную Гриффиндора, но удача от нее отвернулась. А все потому, что в холле замка им встретился Том Реддл, похоже, направлявшийся в слизеринские подземелья. При виде разгневанного Слизнорта и пристыженных семикурсников он, кажется, мгновенно понял, что произошло. Однако невозмутимости не утратил, а направился к ним. И Миранду поразило, как при его появлении изменились лица Малфоя, Долохова и остальных – слизеринцы смертельно побледнели и, кажется, дружно сделали шаг назад. Реддл мазнул по ним безразличным взглядом и на миг посмотрел на Миранду.

– Добрый вечер, профессор. Что-то произошло?

– Том, хорошо, что ты здесь, – сдвинув брови, сердито сказал Слизнорт. – Я как раз хотел тебя позвать. Том, я застал сегодня твоих однокурсников в крайне неприятном положении. Я не хочу доносить эту информацию до директора Диппета, но очень бы хотел, чтобы ты проследил, чтобы подобного больше не повторялось. Как староста, ты несешь ответственность за дисциплину во всей школе, и мне крайне неприятно, что ты допустил подобное поведение на собственном факультете на собственном курсе. Сейчас я прошу тебя проводить мистера Мортимера в больничное крыло, а потом поднимись в мой кабинет. Вы пятеро, – эти слова адресовались слизеринцам, – за мной. Мисс Соммерс, доброй ночи.

В этот момент Миранда отдала бы что угодно, лишь бы Слизнорт не произносил последних слов. А все потому, что этим он привлек всеобщее внимание к ней. Миранда видела, с какой злобой на нее уставились провинившиеся, и видела в их взглядах обещание скорой гибели, но это не шло ни в какое сравнение с одним-единственным взглядом, который на нее бросил Реддл.

Отповедь Слизнорта он выслушал с выражением крайнего внимания и даже нотками смущения – честное слово, в Реддле пропадал просто гениальный актер. И хотя профессор ни слова не сказал об участии Миранды, Реддл мгновенно понял, какое отношение она имела к случившемуся. В темных глазах горела ледяная ненависть, и Миранда знала точно, как если бы сам Реддл прошептал ей об этом, что его месть не заставит себя ждать.

========== Глава 10 ==========

Том Марволо Реддл пребывал в состоянии почти не контролируемого бешенства.

Это было ему в новинку. С самого детства он умел превосходно владеть собой, скрывать свои истинные эмоции и виртуозно менять маски, но сейчас эти навыки, кажется, грозили ему изменить.

Мерлин, если бы хоть кто-то знал, какого труда ему стоило сдержаться и не запустить в Слизнорта Непростительным! Как этот старик посмел отчитывать его, как пятилетнего?! С подобным он не сталкивался уже очень давно, даже в ненавистном приюте что миссис Коул, что прочие воспитатели давно махнули на него рукой и просто пытались держаться подальше, зная, что бывает с теми, кто его раздражал или выводил из себя. А тут ему, старосте Хогвартса, лучшему ученику, невероятно одаренному магу кто-то осмелился сказать, что он не справляется со своими обязанностями, что ему стоит лучше следить за дисциплиной! И кто?! Какой-то старикашка, друг Дамблдора?!

20
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Turner Jane - Сердце змеи (СИ) Сердце змеи (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело