Выбери любимый жанр

Сердце змеи (СИ) - Turner Jane - Страница 129


Изменить размер шрифта:

129

– Пусть так, – прошептала она, испытывая странное ощущение, что если бы он сейчас ударил ее, ей было бы менее больно и горько. – Я уже сказала тебе в Ноттингеме. Можешь убить меня, если пожелаешь. Даже с волшебной палочкой я не смогла бы выстоять против тебя.

Их взгляды скрестились, как когда-то в прошлом, и у Миранды промелькнуло абсурдное ощущение, что через какое-то время багровое пламя погаснет, и она снова увидит перед собой такие знакомые темные глаза. Но чуда, разумеется, не произошло, хотя на короткий миг Миранде почудилось какое-то другое выражение в его глазах – не гнев, не раздражение и не презрение, а что-то иное. Он о чем-то задумался в это мгновение, размышлял над чем-то…

– Что ж, это твой выбор, – процедил он бесстрастно, разом скрыв все чувства, и она так и не успела понять, что было у него на уме.

Не дав ей ни одной подсказки, он повернулся к Нагайне и зашипел что-то на змеином языке, отчего Миранда только поежилась, чувствуя, как от этих нечеловеческих звуков кожа покрывается мурашками. Скользящим шагом он направился мимо нее к двери, огромная змея распустила свои кольца и поползла следом, шипя что-то в ответ. Миранда невольно отпрыгнула в сторону, к дивану.

– А… дальше что? – решилась спросить она, видя, что Лорд явно собрался уходить.

– Располагайся, – он издевательски усмехнулся и приглашающе обвел рукой вокруг себя. – Сейчас у меня нет времени, я разберусь с тобой позже. Заодно пошлю Ричарду весточку насчет тебя – думаю, твоя сестра уже во всех красках расписала ему, как тебе захотелось побыть героиней. И не советую пытаться сбежать. Нагайне это не понравится.

С этими словами он вышел из комнаты, оставив растерянную Миранду посреди гостиной. Змея свилась клубком на пороге и неподвижным взглядом рассматривала ее. У Миранды сложилось странное ощущение, что рептилия была разумна. Справившись с собой, она подбежала к окну – как раз чтобы увидеть, как худощавая фигура в черном капюшоне вышла на крыльцо и с тихим хлопком трансгрессировала.

========== Глава 5 ==========

Отвернувшись от окна, Миранда обнаружила, что Нагайна проползла мимо нее к дивану и скользнула наверх, снова сворачиваясь кольцами. На Миранду змея смотрела внимательно, и этот неподвижный взгляд слишком сильно ее нервировал. Медленно, выверяя каждый шаг и следя за реакцией рептилии – мало ли, может, эти осторожные шаги она сейчас примет за попытку побега и бросится – Миранда шагнула в коридор. Змея провожала ее взглядом.

К ее удивлению, входная дверь оказалась незаперта, и Миранда вывалилась на крыльцо, жадно вдыхая свежий морской воздух и ощущая, как дикое напряжение, от которого сводило судорогой каждую мышцу, наконец-то начинает отпускать. Силы разом оставили ее, и Миранда буквально осела на ступеньки крыльца, безучастно глядя вдаль – туда, где за деревьями шумело и перекатывалось серое море. Спасаться бегством она не видела смысла – вокруг дома наверняка висит такая прорва охранных и защитных чар, что побег становится совершенно невозможным. Да и куда ей бежать? Волшебной палочки у нее больше нет, трансгрессировать она не может, а идти в незапланированный поход на своих двоих по совершенно незнакомой безлюдной местности едва ли вообще имеет смысл! Есть еще, конечно, вариант превратиться в ворона, но тоже непонятно, как далеко она сможет улететь без какой-либо разведки. Опыта полета на дальние расстояния у нее нет никакого, и лорд Волдеморт отыщет ее в два счета. И при их втором разговоре едва ли он будет столь же учтивым и обходительным.

Из глаз хлынули слезы – много, сплошным потоком, и Миранда быстро бросила бесплодные попытки их вытереть. Мерлин, она не думала, что это окажется настолько тяжело! Хотя на что она рассчитывала, идиотка? Она спасла их с Теей от Пожирателей, это самое главное, но что ждет ее семью теперь? Человека, который ей так дорог и который когда-то по-своему любил ее, давно нет. Лорд Волдеморт видит в ней исключительно средство давления на Ричарда Фроста и не собирается отказываться от такого преимущества. Зачем она здесь, что он намерен делать с ней дальше?! Использовать как разменную монету? Удивительно, что он до сих пор не бросил в нее Круциатусом – просто так, для острастки! Впрочем, если отец будет колебаться и медлить с капитуляцией, Миранда еще вполне успеет познакомиться с Пыточными заклинаниями в этом времени. Том ее больше не пощадит.

Да, его поведение вызывало определенные вопросы. Самый главный – зачем он перенес ее сюда, к себе, да еще оставил здесь в одиночестве, не особо ограничив ее свободу? Отправил бы ее в штаб-квартиру Пожирателей к Беллатрисе Лестрейндж или вовсе бросил бы ее в камеру в Азкабане, к дементорам! Откуда такие китайские церемонии?

Наверное, не хочет, чтобы Миранда кому-нибудь случайно проболталась об их браке, пришел единственный закономерный ответ. Не то что бы она горела желанием кричать об этом на каждом углу… Но Волдеморт явно решил перестраховаться. Его можно понять: у него репутация самого беспощадного и жестокого темного мага в мире, на кой черт ему балласт в виде нежданно-негаданно свалившейся на голову полукровной жены, которую он давно считал мертвой? Еще имидж пострадает…

Хорошо, что она сдержалась и не стала задавать ему вопрос, переживал ли он после ее исчезновения. Он бы просто поднял ее на смех.

Миранда смахнула злые слезы. Что-то стукнуло ее по руке, и она обнаружила, что это цепочка с кольцом давным-давно вывалилась из-за ворота и теперь висела на всеобщем обозрении. Еще в Ноттингеме, наверное, когда она расстегнула куртку. И Том, получается, с самого начала видел свою семейную реликвию.

…Интересно, когда Волдеморт ее заберет? Скорее всего, когда вернется. Едва ли он позволит, чтобы наследие Слизеринов оставалось у нее. Лучше даже ей самой снять его и оставить где-нибудь в доме.

Хлоп.

Она в панике подлетела на месте, услышав знакомый звук трансгрессии, уверенная, что это любящий муж вернулся обратно и сейчас сполна понасмехается над ней за ее заплаканный вид. Однако высокий черный силуэт в пределах видимости так и не показался, зато кто-то вдруг коснулся колена самой Миранды. Опустив голову, она к собственному изумлению обнаружила перед собой домового эльфа – с огромными глазищами навыкате, одетого в какую-то старую тряпку.

– Хозяйка замерзла? – пропищал он, сжавшись и рассматривая Миранду с испугом, точно ожидал, когда она попытается его ударить. – Тинки принесет хозяйке одеяло, хозяйка вся дрожит…

– Да ничего, – ошарашенно выдавила Миранда и дотронулась до щек. На ветру слезы высохли быстро, и кожа теперь казалась шершавой и стянутой от соли. – И ты меня с кем-то перепутал, Тинки. Я не хозяйка.

Эльф уверенно покачал головой и вжал голову в плечи, явно боясь ей возражать.

– Хозяин назвал юную мисс своей женой. Значит, юная мисс – хозяйка, – сделал он потрясающе закономерный вывод, и Миранда против воли закашлялась, поперхнувшись.

Неудивительно, что домовой эльф такой зашуганный и смотрит с таким страхом. Если он и впрямь служит Волдеморту, легкой и безопасной его службу не назовешь, учитывая презрение Тома к существам других рас и любовь к мучениям других.

А Том в самом деле только что упомянул вслух тот факт, что они женаты! Бедняга эльф, сделал из этого совершенно неверный вывод. Миранда нервно заозиралась по сторонам, чтобы убедиться, что нигде поблизости не обретается Нагайна, которая как пить дать потом доложит хозяину о внезапном появлении в доме хозяйки. Вот он обрадуется… Причем обрадуется так, что непоздоровится всем вокруг – и бедному Тинки, который явно регулярно испытывает на себе силу гнева лорда Волдеморта, и самой Миранде.

– Все равно не называй меня так, – понизив голос, велела она. – Хорошо? Можешь называть меня мисс Мирандой, или юной мисс, или как угодно – но не хозяйкой. Справишься? Я понимаю, это может быть сложно…

– Мисс Миранда – хозяйка. Тинки обязан подчиняться ей, – заявил эльф, склонившись к земле. – Мисс Миранда может не беспокоиться, Тинки выполнит приказ мисс Миранды!

129
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Turner Jane - Сердце змеи (СИ) Сердце змеи (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело