Мера один (СИ) - Изотов Александр - Страница 44
- Предыдущая
- 44/57
- Следующая
— Хильда сказала мне, что у тебя с копьем особая связь.
Я кивнул:
— Да, мастер. Я знаю боевое искусство Скорпионов.
У мага чуть подскочили брови.
— Довольно редкая, и очень сильная техника. Ты сам ее выучил? Это личный путь?
Я покачал головой. Если бы еще разбираться во всем этом.
— Нет, это… как бы… — я пытался подобрать слова.
— Ясно, это дар.
— Ну, да, мастер, наверное.
— Касаешься копья, и ты становишься сильнее?
— Да. Заметно.
Наставник прошелся вокруг меня, задумчиво покачивая копьем. Он крутанул его несколько раз, и я понял, что он им неплохо владеет, но только мне эти движения не были знакомы.
— У Серых Волков тоже есть своя техника, — ответил он на мой вопросительный взгляд, — Правда, не такая глубокая, как у скорпов. Но тоже неплохая.
Он остановился и кинул мне копье. По моему телу разлилась привычная волна силы.
— Эффект есть?
— Конечно, мастер, — ответил я и, сделав шаг назад, провел несколько эффектных взмахов.
Скойл не мешал мне, с интересом наблюдая, а у меня снова мышцы взяли верх над телом, и я закружился в смертельном танце. На несколько минут я выпал из сознания, погрузившись в транс. Длинные связки боевых приемов плавно перетекали одна в другую, затем я стал набирать энергию из стоп, закручивая ее в теле…
— Каменное жало!
Я стоял, дыша чуть чаще обычного. Копье на выставленной руке проткнуло невидимого противника. Остатки энергии и расправленной в теле пружины потихоньку рассеивались, улетучиваясь обратно в землю.
— Впечатляет, — усмехнулся маг, — Ты умеешь направлять силу стихии земли.
— Да, наверное.
— Но суть урока не в этом. Хильда дала задание в короткие сроки сделать из тебя бойца, который сможет противостоять стихийникам на арене.
Я промолчал, слушая наставника, а тот продолжил.
— У нас уже есть преимущество, верно? Твое боевое искусство. Но если бой проходит без оружия?
— Госпожа сказала, что мне дадут копье.
Наставник засмеялся, будто я ляпнул детскую глупость.
— А если Альфе взбредет в голову, чтобы вы мерялись голыми руками? И ты стоишь против огневика, который разжег в себе пламя ярости?
В ответ я хотел ему сказать, что тоже могу впасть в ярость, если захочу. Но Скойл произнес это так, что стало ясно — у стихийников огня с яростью какие-то свои особенности.
— Из чего сделано это копье? — спросил маг.
— Из дерева, мастер, — ответил я и тяжко вздохнул.
Начиналась жестокая теория.
— Молодец. Что отличает копье от палки?
— Ну… Форма… Наконечник, наверное.
— Верно. Ты коснулся, и твой дар проявился полностью?
— Да. Думаю, да.
Скойл удовлетворенно кивнул, а потом указал в конец ристалища.
— Там ящик с глиной, неси его сюда.
Предчувствуя что-то интересное, я бегом пробежался до дальнего угла. Правда, ящик оказался тяжеловат, в нем помещалось несколько ведер глины, и я смог дотащить его только с двумя передышками.
— Стихию мы использовать не догадались, — цыкнул маг, покачав головой, когда я с грохотом опустил перед ним свою ношу.
Я тяжело дышал, опираясь на деревянные борта. Мышцы заметно забились, но тело радовалось непомерной нагрузке. С надеждой взглянув на Небо, я так и не дождался огонька духа.
Одинокое белое облачко смотрело с насмешкой, мол, таскай давай еще.
— А вон там две бадьи с водой, — маг указал уже в другой конец ристалища.
Я взглянул туда. Там стояла большая бочка, а рядом с ней две деревянные бадьи. По объему каждая была минимум по два ведра, а значит, тащить будет очень неудобно.
— Да твою же мать! Дерьмо нулячье!
— Что ты сказал, первуха?
— Ничего, мастер, — поморщившись, ответил я.
— Я тут подумал, — ухмыльнувшись, сказал Скойл, — Тащи-ка сюда бочку.
Глава 21. Праздник
Мои опасения подтвердились — мастер Скойл заставил меня лепить из глины. Я украсил двор ристалища несколькими вытянутыми куличиками из мокрой глины, по форме напоминающими копье.
«Думай!» — говорил он на мои вопросы, — «Оно в земле было, это копье!»
Я не понял, и тогда он спросил:
«Неужели мне надо сделать глиняное копье, чтобы до тебя дошло?»
И теперь я стоял во дворе у Хильды и держал в руках глиняное копье. Самое настоящее, обожженное в печи. Мастер оказался более прозорлив, изготовив его у знакомого горшечника заранее. То есть с самого начала он знал, что мне оно понадобится.
Ох и ругался горшечник, как признался Скойл. Сколько заготовок было испорчено, прежде чем тот смог вылепить и засушить оружие, как надо. Чтобы получилось настоящее тонкое копье.
Я осторожно махнул им, понимая, что дар проявляется с какими-то помехами. Вот вроде бы начинаю движение, но тут же вспоминаю, что копье-то глиняное, и что при сильном взмахе оно спокойно может переломиться. И что это вообще не оружие… Так, сувенир.
«Соедини стихию земли и дар копья, Спика!»
Это было домашнее задание от мага. Но я уже битый час кружил по двору с этим бутафорским оружием, и не мог понять, что от меня требуется. Дар не работал, как надо.
«Вся проблема в твоих мозгах!»
— Спика, ты чем занимаешься? — подошла и спросила Хильда.
Я показал ей новое оружие.
— Хм, занимательно, — она усмехнулась, — Мастер Скойл хитер на выдумки.
— Только я не понимаю, что от меня требуется?
— А что сказал мастер?
— Сказал, думай. Оно в земле было.
Хильда потерла подбородок. Судя по ее глазам, она не была довольна тем, что маг задает шарады вместо того, чтобы учить ее примала мастерству. Тут ее взгляд слегка прояснился…
— Помню, когда у меня были занятия с моим наставником, — сказала она, — То он сказал, что самый искусный и сложный удар — это всего лишь удар.
Я в этот момент ожидал услышать что-то более конкретное, и поэтому застонал от разочарования.
— Госпожа, почему все вокруг так любят говорить загадками?
— Потому что обучение возможно только тогда, когда ученик сам преодолевает преграды, — назидательным тоном сказала она, а потом поморщилась, — Но все это хрень нулячья! У нас нет времени на твои размышления.
Она подошла и взяла копье в руки:
— Смысл той фразы был в том… — она задумчиво покрутила оружие, — Какая хорошая работа. Я даже догадываюсь, кто сделал.
— Так в чем смысл? — напомнил я.
— Глину откуда взяли для него?
Я пожал плечами.
— Из карьера, я так думаю.
— Первушья твоя башка! Думает он. Из земли глина!
— Ну, из земли…
— А форму кто ему придал?
Посмотрев на копье, я, кажется, начал догадываться. Форму копья ему придали руки мастера.
— Ага, вижу, догадываешься, — сказала, улыбаясь, Хильда, — Значит, мой примал — не тупой валенок.
— Так мои проблемы с этой игрушкой только в том, что я ее не считаю копьем? Не придал форму в голове?
Волчица кивнула и вернула мне копье.
— И чем это мне поможет? Если я внушу себе, что какой-нибудь меч — это копье, владеть-то мечом я все равно не сумею.
Хильда вздохнула.
— Но сила-то вырастет?
Я снова пристально посмотрел на оружие. А ведь и правда, когда дар «приходит», я реально сильнее и ловчее. Вот только у меня всегда были проблемы с самовнушением, и тут я даже не представлял, как с этим бороться.
— Уже вечер, и сегодня намечается празднество, помнишь? — сказала Хильда, — Устрица принесет тебе парадную одежду… И не задерживай мою первушку, тебе ясно?
Я кивнул, поджав губы. Неужели я заметил в глазах Волчицы искорки ревности?
— Значит так, Спика. Там будут все главы кланов. Обычно им глубоко по нулю на такие праздники. О чем это говорит?
— Что они тут из-за меня, — ответил я, — Ждут моего проступка.
— Верно. Ты в первую очередь первушник, и только потом примал. Ясно?
— Да.
— Главы кланов — пятые когти, как и Хакон. Меня поражает, что он терпит твои выходки, но вот другие… Вот, например, Рауд. Знаешь его?
- Предыдущая
- 44/57
- Следующая