Выбери любимый жанр

Пешка (ЛП) - Линч Карен - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

Я вышла на улицу и глубоко вдохнула холодный воздух. Даже смешанный с неприятным запахом улицы, он был куда лучше, чем приторный плесневелый запах книжного магазина. Я осмотрела себя и скривила лицо. Похоже, Мистер Хауэлл ещё и любителем уборки не был, судя по пыли на моих руках и пальто.

Я стала рыться в рюкзаке в поиске ключей, но меня накрыло жуткое чувство, что за мной наблюдают. Я окинула взглядом улицу и здания, но не увидела никого, кто смотрел бы в мою сторону. За последние несколько дней такое чувство уже не раз у меня возникло, но опять же, со времени исчезновение родителей я стала дёрганной.

Я похлопала по карману пальто, проверяя, на месте ли маленький электрошокер, который мне дал папа, когда я впервые начала пользоваться метро. У меня ни разу не возникло необходимости воспользоваться им, но я чувствовала себя спокойней, имея его при себе. Да и мне нужна была какая-нибудь защита, если я собиралась часто бывать в городе, особенно по ночам.

Выловив ключ в рюкзаке, я направилась к «Джипу». Не знаю, что дёрнуло меня посмотреть в витрину ломбарда, расположившегося по соседству с книжным магазином, или почему я подошла поближе, чтобы разглядеть получше изделия, обозначенные как «Талисманы Фейри». Моё сердце заколотилось быстрее, в голове закрутилось только одно слово, когда мой взгляд упал на замысловато скрученный кожаный браслет, который был точь-в-точь с тем, что висел у меня на запястье. Мама.

Когда мне было двенадцать лет, мама заказала комплект браслетов для всех нас. Папин браслет был шире, чем наши, но все три изделия имели идентичное плетение, созданное самой мамой. Браслеты были не просто украшением. В плетение были скрыты сушеные волокна мурьяна — прядильного растения, растущего только в мире фейри. Если его правильно использовать, мурьян был могущественным талисманом против чар фейри.

Мама взяла с меня обещание, что я никогда не выйду на улицу без браслета, и я знала, что она никогда не снимала свой вне квартиры. От мысли о том, как браслет мог быть снят с её запястья и оказался в этом ломбарде, у меня болезненно скрутило живот.

Над головой прозвенел колокольчик, когда я вошла в магазин. Тощий мужчина, лет тридцати, с конским хвостом и в футболке с символикой рок-группы «Блэк Саббат» наблюдал за мной из-за стеклянного прилавка.

— Купить или продать? — спросил он, когда я подошла к нему.

Я впилась пальцами в край прилавка.

— Ни то, ни другое. Я хочу знать, откуда у вас тот кожаный браслет, что лежит на витрине.

Его взгляд метнулся от меня к окну, и снова вернулся ко мне.

— Какой браслет?

— Тот, что выглядит в точности как вот этот, — я подняла рукав пальто и показала ему свой браслет.

— Если у вас уже есть один, зачем вам второй?

— Я и не говорила, что он мне нужен. Я спросила, откуда он у вас.

Он нахмурился.

— Вы хоть понимаете, сколько за неделю сюда приходит людей? Я не могу помнить всех.

— Именно поэтому вы и ведёте учёт, — я указала на стопку форм на полке у него за спиной. — За каждый лот вы выписываете квитанцию тому, кто продал вам его, верно?

Он скрестил руки.

— Да, но я не могу просто брать и показывать их каждому, кто захочет посмотреть. Люди имеют право на неприкосновенность. Только компетентные органы могут смотреть мои записи.

— Я охотник из Агентства. Это даёт мне право увидеть ваши записи.

Мои познания в этой области были немного неоднозначными, но я была уверена, что где-то читала об этом в объёмном руководстве.

Мужчина разразился смехом.

— Охотник. Классная шутка!

Разозлившись, но, ничуть не удивившись его реакции, я вытащила из заднего кармана своё блестящее новое удостоверение охотника и поднесла его к его глазам. Его смех тут же прекратился, и он подался вперёд, искоса смотря на карточку.

Его брови поползи вверх.

— В натуре? Ты серьёзно охотник?

— Да, — я вернула карточку в карман. — А теперь не могли бы вы сказать мне, кто продал вам этот браслет?

— Не так быстро. Это личное дело или относится к делам Агентства? Я веду честный бизнес и мне надо знать, что я не нарушаю никаких законов.

В груди всё стянуло.

— И то, и другое. Этот браслет принадлежит охотнику, который пропал без веси пять дней назад. Моей матери. Вы можете рассказать мне, что знаете, или мы можем подождать, пока сюда не приедет кто-нибудь из Агентства. В любом случае я не уйду отсюда, пока не узнаю, откуда у вас её браслет.

Он вскинул руки.

— Ладно-ладно, не стоит впадать в эмоции. Я не против сотрудничества, но давайте оставим Агентство в стороне. Меньше всего мне надо, чтобы кучка агентов совала нос в мои дела и перепугала моих клиентов.

Он открыл дверь за прилавком и ушёл, видимо, в кабинет. Я стиснула руки вместе, пока слушала, как он роется в содержимом архивного шкафа. Со дня исчезновения родителей, это была первая настоящая зацепка, ведущая к ним, но всё внутри меня скрутило от мыслей о том, куда она могла привести меня.

Я услышала, как ящик архивного шкафа был закрыт, и затем мужчина вернулся, держа в руке листок. Он положил бланк на прилавок и указал на имя.

— Карл Портер. Время от времени заглядывает сюда. Хороший парень, тихий.

Я внимательно прочитала имя и адрес, подметив, что он живёт недалеко отсюда. Я смогу нанести ему визит до того, как отвезу пери в офис Леви.

Как если бы крошечный фейри прочитал мои мысли, он начал гневно визжать.

— У тебя там что крыса? — настороженно спросил владелец ломбарда.

— Пери, — сказала я, делая на телефон фотографию адреса Карла. — Я изловила его в соседнем книжном магазине.

Губы мужчины изогнулись в подобии улыбки.

— Ты должна была дать этой мелкой козявке сжечь то место дотла. Готов поспорить, Хауэлл даже не поблагодарил тебя.

Я улыбнулась, поскольку у меня у самой возникали мысли снова выпустить пери в магазин.

— Я получаю гонорар независимо признателен он или нет.

— Полагаю, тогда работать проще. Я могу ещё чем-нибудь помочь?

Я пальцем указала на витрину.

— Я хочу мамин браслет.

Судя по его виду, он собирался возразить, но передумал. Вздохнув, он пошёл за браслетом. Что-то подсказывало мне, что если бы не его нежелание видеть в своём магазине агентов, он не был бы столь готов расстаться с изделием, за которое заплатил. По закону он мог придержать его, потому что у меня не было доказательств, что браслет был отнят у моей матери. Если она потеряла его, в чём я всецело сомневалась, тогда ни он, ни Карл не нарушали закон.

— Держи.

Он подал мне браслет, и я повертела его в руках, осматривая. Петелька была сорвана, и кто-то, вероятно Карл, пришил новую.

— Всё хорошо? — спросил мужчина.

— Да, — я сглотнула стоявший в горле ком, мне нужно было уйти отсюда раньше, чем эмоции возьму надо мной верх. — Кстати, надеюсь, на ваш магазин наложены хорошие защитные чары от пожара, потому что мистер Хауэлл таковых не имеет.

— Я так и знал! Чмошный жмот! — мужчина покачал головой.

Я открыла дверь.

— Спасибо вам за помощь.

Выйдя на улицу из ломбарда, я проигнорировала затяжное чувство, что за мной наблюдают, и направилась к «Джипу». По пути я вбила адрес Карла Портера в приложение GPS и отыскала самый быстрый маршрут. Если мне повезёт, я застану мужчину дома. Если нет, я буду ждать его появления, поскольку для меня это было слишком важно, чтобы я стала откладывать этот вопрос на завтра.

Мистер Портер жил на втором этаже многоквартирного дома, видавшие и лучшие времена. Я постучала в его дверь и стала переминаться с ноги на ноги. Прошла минута, я снова постучала.

Я уже примирилась, что мне придётся подождать его в машине, как вдруг услышала звук открываемого засова. Дверь открылась на длину цепного замка, и показалось смуглое лицо и один карий глаз.

— Добрый день. Я вас знаю? — поинтересовался взрослый мужской голос.

— Мистер Портер, здравствуйте. Меня зовут Джесси Джеймс, и я хочу задать вам пару вопросов о браслете, который вы продали в ломбард Кинга.

21
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Линч Карен - Пешка (ЛП) Пешка (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело