Выбери любимый жанр

Пешка (ЛП) - Линч Карен - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

— Сначала мне надо оценить ситуацию, а потом уже я приступлю к делу. — Я изучила план магазина и обдумала возможные пути захвата пери.

— Ну, пока вы оцениваете, это существо спалит всё моё имущество, — рявкнул он.

Я повернулась к нему и решила задать вопрос, который мучил меня с первой же минуты, как я вошла сюда.

— А у вас разве нет защитных чар против пожара?

Мистер Хауэлл фыркнул и выпалил в ответ:

— У меня она была, но срок действия истёк, а из-за падения продаж, я не могу позволить наложить новую защиту.

— Не думаю, что вы можете позволить себе не иметь защиту, когда у вас так много книг.

Я заметила посланный мне негодующий взгляд, и вернулась к изучению окружающей обстановки.

Он мог пилить меня взглядом сколько вздумается, но мы оба знали, что я была права. Защитные чары от пожара стали одним из лучших, что мы получили от фейри. Платишь гонорар фейри Высшей расы, и тот приходит и накладывает защитные чары на заведение. Размер гонорара зависит от размера строения и силы чар. Большинство квартир и офисных зданий в городе были защищены чарами, включая и наше здание, и я слышала, что наличие защитных чар скоро будет требоваться по закону.

Я прошлась по узким рядам, внимательно прислушиваясь к движению на полках. Прямо надо мной, наверху, я услышала неотчётливое шарканье. Ага.

— Как именно вы планируете поймать это существо? — громко спросил мистер Хауэлл, следуя за мной.

Я приложила палец к губам.

— Может вам стоит пойти в главную часть магазина, пока я занимаюсь тут делами, — прошептала я.

Я направилась в сторону пери, не дожидаясь ответа. Я двигалась бесшумно, подкрадываясь к месту, где, по-моему, прятался пери. Шелест страниц вызвал у меня улыбку. Попался.

Позади меня что-то шмякнулось об пол. От неожиданности я подпрыгнула. Я резко развернулась и обнаружила хозяина магазина, поднимающего том «Моби Дика», который сам же он и уронил.

— Сэр, пожалуйста, идите… — я умолкла, когда очередная толстая книга полетела с полки и врезалась в затылок мужчине.

Мистер Хауэлл заорал и упал ничком, выругавшись. Я вернулась и помогла ему встать. На этот раз пери метнул книгу Джорджа Мартина. Откуда у этого мелкого подлеца столько силы, чтобы поднимать такие тяжёлые книги?

— У меня идёт кровь? Мне кажется, у меня кровь, — взвыл мистер Хауэлл, ощупывая свой затылок.

— Всё у вас в порядке, — уверила я его.

Уголки его рта поникли.

— Наверное, у меня сотрясения, и в этом ваша вина. Я звоню в Агентство и буду просить прислать того, кто знает, что надо делать.

У меня задёргался глаз, но я воспротивилась желанию сказать этому надоедливому, неблагодарному мужчине, что я думаю на этот счёт. Я кивнула и сказала:

— Ваше право, сэр.

— Куда вы пошли? — требовательно спросил он, когда я собралась уходить.

— Если вы хотите пригласить другого охотника, мне здесь делать нечего, — выкрикнула я поверх плеча.

Его голос стал пронзительным:

— Вы не можете оставить меня наедине с этим монстром.

Я едва не рассмеялась. Вряд ли пери был монстром. Врединой, да, но он не представлял ему никакой угрозы. Я испытывала сильнейшей искушение оставить его самого разбираться с пери. Может быть, это поможет ему начать испытывать благодарность к другим — таким как мы — кто пытается помочь ему.

Но потом я подумала, что вернусь к Леви и скажу ему, что не смогла выполнить порученное им первое задание. Он никогда не будет воспринимать меня всерьёз, если я не смогу успешно закрыть работы Первого уровня, неважно по каким причинам. В работу охотников также входило вести дела с такими сложными людьми, как мистер Хауэлл, и если я не справлюсь, я не заслуживаю этого звания.

Сделав глубокий вдох, я повернулась к мужчине лицом.

— Я останусь при одном условии. Вы остаётесь в главном зале магазина, а я без вашего участия занимаюсь своей работой.

Он открыл рот, явно желая поспорить, но я прервала его:

— Либо так, либо я ухожу.

Сверкнув в меня испепеляющим взглядом, он в ярости ушёл.

Наконец-то. Я продолжительно выдохнула от облегчения и улыбнулась. Одна проблема решена; осталась ещё одна.

Моё хорошее настроение длилось не более четырёх секунд. Вот сколько времени хватило пери, чтобы вновь бросить в меня книгу. Тяжёлый том по касательной задел затылок, и секундой позже до меня донёсся запах опаленных волос.

— Сукин…

Я подняла руку и похлопала по волосам. Слава Богу, они не вспыхнули пламенем.

— Что происходит? — заорал мистер Хауэлл. — Вы поймали его?

Он, что, серьёзно. Он ушёл менее минуты назад.

— Пока нет, — выкрикнула я в ответ.

Движение над головой привлекло моё внимание, я вовремя подняла глаза и увидела пери, перескакивающего на соседний стеллаж. Я расстегнула кобуру на бедре и вытащила оружие, которое прихватила с собой на это задание. Держа его перед собой, я стала красться к соседнему проходу. Но мелкого фейри нигде не было видно.

Тихий стук привлёк меня к дальней стороне магазина. Я на цыпочках подобралась поближе и выглянула из-за последнего стеллажа. Что-то двигалось на кофейном столике, на котором была выставлена серия о Гарри Поттере. Я ахнула, увидев, как ручонки пери нависли над книгой. Можешь колотить меня книгами сколько хочешь, но шутки с Гарри Поттером брось.

Я вышла на открытое пространство, нацелив оружие на пери.

— Отвали от Гарри, — неторопливо сказала я.

Пери застыл на месте, его взгляд упал на мои руки. Он поднял взгляд с оружия на меня, словно оценивал меня как настоящую угрозу. Он опустил одну руку, и она едва не коснулась обложки книги.

Я напрягла палец на курке.

— Валяй, порадуй меня[6].

Я подавила дурачливую ухмылку. Мне всегда хотелось это сказать.

Он усмехнулся, и завиток дыма поднялся с обложки.

Я выжала курок. Поток воды ударил его прямо в лицо, повалив его вверх ногами. Он вскочил на ноги, плюясь, и попытался улететь, но лишь снова рухнул на задницу. Он стряхнул воду с волос и бросил на меня осуждающий взгляд.

— Это просто вода. Тебе не навредит, — сказала я, направившись к нему.

Я не считала нужным говорить ему, что в воду была добавлена щепотка железных опилок, чтобы сделать её неким криптонитом для его вида. Я была более чем уверена, что он уже понял, что вода была отнюдь не обычной.

Я пристегнула свой водный пистолет и сняла с плеч рюкзак. Расстегнув рюкзак, я вытащила стеклянную банку с завинчивающейся крышкой. В банке на дне было немного воды. Схватив возмущённого пери, я нежно усадила его в банку, и закрутила крышку, в которой были проделаны дырки. Не самое мудреное оборудование, но при необходимости вполне работало.

Пери заколотил крошечными кулачками по стенкам банки, негодующе пища. Не то, чтобы я винила его. Я бы тоже не хотела оказаться запертой в стеклянной банке. К счастью, Агентство быстро промаркирует его и вышлет обратно в мир фейри.

Я подняла рюкзак и вышла в главный зал магазина, где мистер Хауэлл сидел за прилавком. Он неотрывно таращился на стеклянную банку, пока я приближалась.

— Дело сделано.

Я осторожно поставила банку в рюкзак, предварительно обкрутив её шерстяным шарфом.

Он недовольно нахмурился.

— А что с нанесённым ущербом моему имуществу?

— Вы можете обговорить это с Агентством, — сказала я, хотя и так знала, что они ему на это скажут.

Материальный ущерб во время захвата не являлся зоной ответственности Агентства, если только это не было чрезмерным и необоснованным. Они скажут ему, что он мог бы предотвратить ущерб, имея наложенные на помещение защитные чары от пожаров.

Я улыбнулась ему на прощание, поскольку, прежде всего я была профессионалом.

— Хорошего вам дня, сэр.

Он что-то проворчал, однозначно не слова благодарности — не то, чтобы я ожидала их от него. Если бы этот пери не стоил тысячи долларов, я бы испытывала огромное искушение выпустить его обратно в магазин, ещё и благословив его.

20
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Линч Карен - Пешка (ЛП) Пешка (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело