Выбери любимый жанр

Наши клинки остры! (СИ) - "СкальдЪ" - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

Домерик был бы рад видеть Русе в своем окружении, но предложить подобную службу пока не решался. Кузена он считал не только родичем, но и другом. Как ему такое говорить? И как ставить его в подчиненное положение? Рисвелл может и обидеться.

Ты будешь спать, моя любовь,*

В постели пуховой,

Ходить в шелках и кружевах,

В короне золотой.

Эти строчки беспечно напевал Русе, постукивая ладонью по бедру. Они ехали впереди их небольшого отряда. У кузена, судя по всему, настроение было под стать безоблачному голубому небу. Он улыбался, шутил, а теперь вот и запел.

Домерик кинул на него взгляд и решил ничего не делать. Пока, во всяком случае. Зато ничего не мешало присоединиться к кузену. И вдвоем, звонко и громко, они продолжили:

Клянусь тебя всю жизнь мою,

Лелеять и беречь.

И защитит от всех врагов

Тебя мой верный меч.

Они переправились через Последнюю реку, берущую начало в горах далеко на северо-западе, и протекающую затем через земли Амберов. Мост через нее был сложен из камней. Он выглядел таким старым, что казалось, его возвели в Век Героев.

Серые и холодные струи клокотали под высокими арками. На ближайшем дереве сидел нахохлившийся черный ворон, который и не подумал улетать при виде людей. Моросил дождь, и капли с шумом стучали по листьям. Они все промокли и мечтали оказаться в тепле.

Здесь стояла Дроздинка — небольшая деревушка на двадцать домов с плохеньким постоялым двором под названием «Три гуся». Все, что находилось на западном берегу, принадлежало Болтонам. Дальше, за рекой, начинались земли Карстарков. Разбитая, в лужах, с многочисленными ямами, дорога, вела на северо-восток.

Как и в землях Болтонов, у Карстарков леса хватало. А вот людей здесь жило меньше. Иногда они и за целый день не встречали никого постороннего.

Ближе к Кархолду вновь стали появляться деревни, крестьяне, углежоги и охотники.

Сам замок оказался меньше Дредфорта, но, пожалуй, выглядел более неприступным. Он стоял на двух крутых скалистых холмах. На одном, том, что поменьше, располагались две высокие башни с воротами и несколькими постройками. Через глубокую пропасть был перекинут мост, связывающий воротные укрепления со второй, мощной и просторной частью замка. Там имелись арсенал, кузня, конюшня и с десяток других строений. К серому небу поднимались четыре круглые башни, покрытые черепицей. На самой большой висел флаг с белым пылающим солнцем Карстарков.

Когда их кавалькада вынырнула из леса и начала преодолевать затяжной подъем, где-то на стенах звонко заиграл рог.

— Встречают! — заметил Русе.

— Ага. Торрхен наверняка обрадуется, — кивнул Рик.

— Сир Домерик, люди говорят, что дальше к северу живут великаны? — спросил Лайтфут. — Они не врут? — Великанов мне видеть не доводилось, а вот одичалые там встречаются. Временами им каким-то невероятным образом удается перелезть Стену.

— Амберы обожают на них охотиться, — заметил Рисвелл.

— А они что, и досюда добираются? — у парнишки широко распахнулись глаза и он по новому, будто только что увидел, оглядел округу.

— Может, и добираются, — Болтон пожал плечами. Его оруженосец успел много где побывать за последнее время, и немало увидел, но все равно еще оставался ребенком и верил во всякие сказки и предания. Рик с теплотой вспомнил, что и сам когда-то был таким. — Вот окажемся в замке и все спросим у хозяев.

— Совсем Маленький Джон рассказывал, что одичалые частенько тревожат их земли, — напомнил Русе, почесывая плеткой спину. — Но здесь, южнее, вроде как тихо. Хотя, я слышал, что одичалые обожают похищать молоденьких оруженосцев и отрубать им ноги.

— Ноги? — Озрик опешил. — А зачем?

— Чтобы не убежали. Они женят их на своих дочерях для свежей крови, — с деланным безразличием ответил Русе и отвернулся, скрывая улыбку.

— Что-то не похоже на правду, — не слишком уверенно ответил мальчик.

— А это ты скажешь, когда твои ноги пойдут одичалым в суп, — совершенно серьезно ответил Русе.

Домерик и сам чуть не рассмеялся, видя, как Лайтфут осмотрелся по сторонам и на всякий случай подогнал своего конька поближе к ним.

Когда Рик думал о родном Дредфорте, ему на ум приходили такие слова, как мрачность и терпеливое ожидание. Ожидание будущего, шанса, нового вызова и возможностей.

Винтерфелл хотелось сравнить с силой, некой отстраненностью и высокомерием. Его стены из серого гранита были холодны, как сердце Зимы.

А вот слово, наиболее точно описывающее Кархолд, звучало просто и понятно — суровость.

Здесь все пропиталось этим словом — стены и ворота, башни и переходы. Казалось, что и небо над Кархолдом, и редкие деревья на скалах именно суровые, а не какие-либо еще. И конечно, местные хозяева, как нельзя лучше подходили к этому слову. В Дредфорте они выглядели чуть иначе.

Их встречали Карстарки. Все три брата, Алис и лорд Рикард. Правда, владелец замка вышел во двор не по обязанности, а скорее из-за любопытства.

— Отлично, что вы приехали, парни! — Торрхен, не чинясь, обнял их по очереди и даже потрепал по волосам Лайтфута.

Его братья пожали им руки, а старый лорд, изобразив намек на улыбку, сказав, чтобы они не стеснялись и пользовались его гостеприимством.

У Алис, стоящей в окружении нескольких девиц, глаза выражали неподдельную радость.

— Нам приятно, что вы заглянули в нашу глухомань, — сказала она. — Надеюсь, вам здесь понравится.

— Непременно, госпожа! — успокоил ее Рисвелл.

— Мы увидели вас, и нам уже здесь нравится, — Домерик вовремя вспомнил про манеры, которым обучали его братья Редфорты. Кажется, их усилия раз за разом приносили свои плоды. Во всяком случае, по лицу девушки было заметно, что ей пришлись по сердцу такие слова.

А вот сам Кархолд, несмотря на радушие Торрхена и Алис, выглядел не очень-то гостеприимным. Казалось, если так можно сказать, что этот замок, так же как и Дредфорт, давным-давно разучился улыбаться. А может и не умел никогда.

Торрхен повел показывать их новые комнаты, а потом они отправились в баню. Домерик всегда считал, что нет ничего лучше, чем с дороги отмякнуть в кипятке, соскрести всю грязь и пот.

Вечером, на ужине в Великом Чертоге, они пересказывали хозяевам последние вести. Их внимательно слушали. Лорд Рикард, который наверняка все знал от Торрхена, как будто заинтересовался тем, куда юный Болтон успел сплавать, и что увидеть. Конечно, рассказывали и про новости в Дредфорте. Но более всего людей интересовало все, что связано с королем Робертом и новым десницей, лордом Эддардом Старком.

Карстарков оказалось больше, чем Рик и Русе думали вначале. Торрхен как-то рассказывал, что у него есть и другие родичи, но тогда они не обратили на это внимание. У лорда Рикарда имелся дядя Арнольф — худой, сгорбленный и кривобокий старик, левое плечо которого было выше правого на пол фута. Арнольф мог похвастаться двумя взрослыми сыновьями, Креганом и Артором, четырьмя дочерьми и дюжиной внуков в придачу. В общем, Карстарков в замке хватало.

Рик успел с сожалением подумать, что одни Болтоны такие малочисленные. Все остальные — Старки, Амберы, Рисвеллы, Карстарки, Редфорты и прочие распологали огромным количеством братьев, кузенов, сестер, племянников и племянниц. И лишь ему одному не повезло, и он рос в одиночестве.

Кажется, именно на тоске по родичам и желании заполучить брата и поймал его в прошлой жизни Рамси Сноу. Интересно, где сейчас обретается бастард? В Вольных городах и на Дрифтмарке он пытался отыскать его следы, но не преуспел. Может Рамси перебрался в Эссос и вступил в один из наемничьих отрядов? Или остался в Вестеросе, затаился и ждет подходящего шанса? Такие мысли не добавляли хорошего настроения. Домерик невольно загрустил, вспомнив все это.

— Что с вами? — негромко спросила его Алис. Наедине они давно общались без лишних формальностей, но вот на людях девушка соблюдала приличия.

34
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело