Выбери любимый жанр

Навсегда с бессмертным(ЛП) - Сэндс Линси - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Собака снова уселась, и Валери повела Андерса в ванную. Там она увидела, как он положил марлю, пластырь и мазь.

– Ладно, – сказал он, глядя в ее сторону.

Валери повернулась к нему спиной и уронила полотенце. Она носила его в стиле саронга с тех пор, как вошла в дом и была представлена художнику Брайану. Она хотела пойти одеться, но Люциан сказал, что она в порядке и он у них нет на это лишнего времени.

– Быстро или медленно? – спросил Андерс и, когда Валери оглянулась через плечо, объяснил: – Тебе было очень больно, когда я делал это медленно сегодня утром. Один быстрый рывок может быть лучше.

Валери закусила губу, но кивнула и снова отвернулась.

– Глубокий вдох, – сказал он.

Валери начала медленно и глубоко вдыхать, но на полпути, когда он сорвал повязку с ее спины, вдох стал резким.

– Хорошо? – с беспокойством спросил Андерс.

Валери кивнула и медленно выдохнула. Это действительно было лучше, чем медленно. Было больно, но это был один быстрый толчок боли, а не затянувшаяся постоянная тянущая боль с того утра.

– Как она выглядит? – спросила она, поднимая руку и вытягивая шею, чтобы посмотреть на рану.

– Не такой красной, как утром, – добавил он. – Я собираюсь наложить мазь.

Валери оставила попытки взглянуть на рану и кивнула, снова повернувшись вперед. Она почувствовала, как он намазал ее мазью. Она был прохладной, но не холодной, и не жгла так сильно, как утром, что заставило ее задуматься, не подсохла ли рана от хлорки из бассейна. «Может быть, купание даже пошло ей на пользу», – подумала она, когда он накрыл ее бинтом.

Она терпеливо ждала, пока он приклеивал марлю, едва сдерживая дрожь, когда его теплые пальцы двигались по ее коже. Его прикосновение, каким бы методичным оно ни было, посылало через нее стрелы удовольствия, которые было трудно игнорировать. На самом деле, было облегчением, когда он сказал: – Сделано. Пока его руки не легли ей на плечо, и он не прижал ее к своей груди. Валери закрыла глаза, борясь с теплом, которое просачивалось сквозь нее. Оно исходило из того места, где его грудь прижималась к ее спине, но затем, казалось, собиралось и скользило к низу живота.

– Твоя кожа такая мягкая, – прошептал Андерс ей на ухо, его дыхание шевелило ее волосы, его пальцы скользили вниз и вверх по ее рукам.

Почувствовав, как его губы коснулись ее уха, Валери слегка склонила голову набок и застонала, когда он поцеловал ее в шею, а затем в мочку уха. Это были мягкие ласки, легкие, как крылья бабочки, и прикосновение его пальцев к ее рукам было таким же легким, но все это заставляло ее тело дрожать в его руках. Жаждущая его поцелуя, Валери повернула голову к Андерсу и была вознаграждена. Это был неудобный ракурс, но ей было все равно, когда его язык проник между ее губ. Она еще меньше стала беспокоиться об этом, когда его руки переместились с ее рук, чтобы сомкнуться на ее груди через купальник. Застонав ему в рот, Валери повернулась в его объятиях, на мгновение, высвободив его руки. Как она и надеялась, они быстро вернулись. Даже когда она обняла его за плечи и прижалась к нему, его руки нашли и накрыли ее грудь. Сжимая ее жаждущую плоть сквозь тонкую ткань, он смог поцеловать ее по-настоящему.

Валери стонала и сосала его язык, ее пальцы скользили по мускулам и линиям его спины, массируя и прижимая его к себе. Она смутно сознавала, что одна его рука скользнула от груди, но не понимала почему, пока ее купальник не расстегнулся и не упал между их телами, едва не задев ее бедра. Он отпустил ее другую грудь и, схватив за талию, поднял на раковину. Валери инстинктивно раздвинула ноги и притянула его к себе, когда он быстро расстегнул нижнюю застежку ее купальника и полностью снял его.

Андерс прервал поцелуй и отстранился, чтобы посмотреть вниз.

– Боже, – выдохнул он и опустил голову, чтобы взять один сосок.

Валери вскрикнула, упираясь ногами в дверцу шкафа и приподнимая зад над ним, выгибаясь от ласки. Он тут же просунул одну руку под нее, удерживая ее и крепко прижимая к себе, посасывая сначала одну грудь, потом другую.

– Сэмми, – простонала она и прижалась открытым ртом к его макушке, когда их тела соприкоснулись.

Андерс тут же замер и поднял голову. Встретившись с ней взглядом, он поднял брови. – Сэмми?

Валери почувствовала, что краснеет. – Ну, называть тебя по фамилии в такое время, как сейчас ... э ... неправильно, – сказала она неловко, а затем призналась, – но я просто не могу называть тебя Семеном. Она беспомощно пожала плечами. – Но Сэмми звучит как хорошее прозвище. Если ты не возражаешь, – добавила она и, закусив губу, стала ждать.

Несколько минут Андерс молча смотрел на нее, потом вдруг улыбнулся. – Мне нравится.

– Неужели? – спросила она с облегчением.

– О, да, – сказал он и поднял руку, чтобы легко провести пальцами по ее щеке. Валери повернула голову, чтобы поцеловать его пальцы, и он улыбнулся, а затем позволил своим пальцам легко коснуться одного соска и добавил: – Мне все в тебе нравится.

Валери задохнулась от волнения, которое вызвала в ней эта легкая ласка, и подняла руку, чтобы обнять его за шею и притянуть его губы к своим. Их губы едва соприкоснулись, когда раздался стук в дверь спальни. Оба замерли. Когда раздался второй стук, Валери оттолкнула Андерса, соскользнула со стола, схватила полотенце и быстро обернулась им, направляясь к двери. Она не слишком удивилась, открыв ее и обнаружив там Ли. Когда она уходила, Люциан говорил о том, что отвезет художника в аэропорт и отправится в «Энфорсер Хаус». Если он это сделал, Ли, вероятно, искала компанию.

– Я подумала, что лучше посмотреть, как твоя спина, – призналась ли с гримасой. – Я только что вспомнила, что ты не должна была намочить ее. И все же я, большая глупышка, предложила искупаться.

– Все в порядке, – сказал Андерс, и Валери, оглянувшись, увидела, что он последовал за ней из ванной. – Я сменил ей повязку. На самом деле выглядит лучше, чем утром. Не думаю, что был причинен какой-то вред.

– О, хорошо. Ли вздохнула с облегчением. – Но я все равно почувствую себя лучше, когда Дани посмотрит.

– Она придет сегодня после работы, да? – спросил Андерс.

Ли кивнула. – Она должна быть здесь около половины пятого, и Люциан сказал, что вернется примерно тогда же.

Она криво улыбнулась. – Думаю, мне стоит начать думать о том, чтобы приготовить ужин на случай, если нам нужно сделать кое-какие покупки или это еда, которая требует много времени на подготовку. Интересно, Дани и Деккер хотели бы остаться, чтобы поесть?

– Деккер? – спросила Валери.

– Муж Дани, – ответил Андерс. – Он племянник Люциана.

Валери подняла брови и оглянулась на Андерса. – У Люциана есть племянник, достаточно взрослый, чтобы жениться?

– У него несколько племянников, достаточно взрослых, чтобы жениться. И парочка племянниц, – просто сказал он.

Валери медленно кивнула. Ее лучшей подругой в школе была племянница одного из одноклассников. Это было необычно, но не неслыханно. Она предположила, что Люциан был самым младшим в семье его родителей.

– Я помогу с ужином, – предложила она. – Сначала мне нужно снять купальник.

– О, спасибо, – сказала Ли с улыбкой и посмотрела на Андерса. – А ты тоже собираешься поменять свой костюм? Или ты планируешь просто околачиваться около меня с Дани в таком виде с фамильными драгоценностями как у жеребца, чтобы заставить Люциана и Деккера ревновать?

Андерс фыркнул на ее слова. – Эти двое даже не поймут слово «ревность». Они знают, что что заперли тебя и Дани, – сказал он, обходя Валери. Он взял ее руку и прошептал: – Увидимся внизу?

– Да, – тихо ответила она и покраснела, когда Ли улыбнулась, переводя взгляд с одного на другого из них. Поморщившись от блеска сватовства в глазах женщины, она добавила: – Ну, иди, я спущусь через минуту.

– Хорошо, – весело сказала Ли и взяла Андерса под руку. – Я провожу тебя до двери.

– Ты сделаешь это, правда? – сухо спросил он.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело