Выбери любимый жанр

Бухта строптивых (СИ) - "Every Elen" - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

Море прелестно блестело под лучами солнца. Я наклонилась, провела рукой по воде, оставляя ровную линию от пальцев. Я беру телефон босса и включаю Ruelle ft. Fleurie — Carry You. Я не одинока. В этот самый момент, я не одинока.

— Спасибо, — тихо говорю я, когда Бойс наклоняется и смотрит, как я вожу руками по воде.

— Ты недооцениваешь себя, Лу, и я сделаю все, чтобы ты в себя поверила, — его лицо очень близко, и я замираю, всего на мгновение его близость вызывает трепет внутри меня.

Мне не хочется ничего говорить. Я что-то чувствую, но пока что не могу понять, что это за чувство. Мне сложно прийти в себя после такого его внимания ко мне. Бойс отвлекается, когда мы рыба клюет, он резко вскакивает и кричит мне, чтобы я хватала вторую удочку и тянула на себя, постепенно накручивая леску на катушку.

— Черт, — я стараюсь, как можно быстрее сделать все его указания, рыба маленькая, но я радуюсь, что наша рыбалка не прошла зря.

Когда мы сходим на берег, я понимаю, что мы на той самой бухте. Я бегу вперед, все, как прежде, ничего не изменилось, и на меня накатывает волна счастья.

— Я построил курорт в другом месте. Однажды я приехал сюда, чтобы посмотреть, подойдет ли бухта для курорта, я увидел тебя. Признаюсь честно, сердце пропустило удар. Ты очень похожа на мою первую любовь, которая однажды трагически погибла. Тогда мне хотелось, чтобы ты стала моей, но ты знать меня не хотела.

— Вы сейчас шутите? Что за кретинизм?

— Луиза, я не мог сказать тебе всей правды.

— А, так это ваша правда? Вы что от меня хотите?

— Я хочу…

— Ах, ладно, неважно это уже. Я ваш работник! Не более, и попрошу держаться от меня подальше, — я поднимаюсь вверх по склону, который прятал бухту от посторонних глаз.

— Я купил бухту тебе.

Его слова заставляют меня остановиться.

— Это место считается частным и охраняется круглосуточно.

— Вы в своем уме?

— Нет.

— Так не должно быть, мистер Бойс, это уже нездоровый интерес! Вы пытаетесь меня купить?

— Не важно, как, но я добьюсь тебя, ты должна осознавать, что тебе придется противостоять мне.

— Я все думала, когда вы признаетесь, что у вас есть скрытые намерения.

— Признался.

— Чертов день признаний. Какая тупость. Злая шутка.

— Ты будешь моей.

— Ни в коем случае, Мистер Бойс.

— Строптивая.

— Просто не идиотка. Всего хорошего, — оставляю его одного, а сама иду на остановку.

Глава 6

Остановка. Тусклый свет лампы. Мы находимся среди поля, и лесная посадка виднеется в дали при дневном свете. Бойс выглядит уставшим, потирает глаза, и, кажется, готов уснуть. Он садится на лавочку. Автобус придет не скоро, только он об этом не знает. Море бушует. Первая капля, вторая, дождь, затем ливень. Я сажусь рядом, зеваю, по правде говоря, и сама уже хочу спать.

— Автобус не придет, Лу?

— Только утром.

— Я рад, что оказался в такой глупой ситуации именно с тобой.

— Не думайте так. Вы подстроили все специально.

— Луиза, это было не преднамеренно, просто сложилось в один паззл. Совокупность событий ведет к определенному итогу.

— Я зла на вас. И что вы увидели тогда?

— Я увидел то, чего не видел раньше. Вы были прекрасны и невинны в солнечных лучах, а ваш смех сливался с шумом моря, и глаза ваши излучали счастье. Я и сам улыбнулся невольно.

— Вы что, умеете улыбаться? — я повернулась к нему, оттянула уголки губ вверх, представив, как он улыбается, и он улыбнулся.

Честно говоря, когда человек улыбается, и эта улыбка кажется не натянутой и легкой, тогда ему хорошо. Я смотрела на него, и не понимала, как он мог скрывать такое сокровище. Он был так красив, когда улыбался и смотрел в глаза, а потом так неловко отводил взгляд и опускал голову, будто школьник на первом свидании. Я держала пальцы в воздухе, будто, все еще чувствовала его кожу своими пальцами.

— Я не знаю, что и сказать на это. Вы… — я откашливаюсь, не могу подобрать слов.

— Не нужно, Луиза. Я знаю, что вы подумали. Это кажется невозможными, но бывает такое, что чувства, как гром среди ясного неба.

— А что на счет Мелиссы?

— Мы с ней познакомились на конференции, ее родители мои прямые партнеры.

— Она решила, что вы пара.

— Не беспокойтесь об этом, Мисс Уонг.

Мы засыпали. Я знала, что в какой-то момент усталость возьмет верх, и так и случилось. Первым сломался Бойс, он уснул, положив голову мне на плечо. Знаете, как будоражит запах мужского шампуня на волосах. Этот запах иногда западает в душу, и сидит там до тех пор, пока не насытишься им.

Ранним утром мы проснулись от звука мотора. Автобус подъехал, в такую рань обычно ни души, поэтому ехали мы вдвоем, сев на заднее сиденье, и облокотившись друг на друга продолжили спать. Такая близость с кем-то, кого еще вчера так яро хотел обидеть.

— Я не хотел бы тебя отпускать, Лу. Ты чистая, невинная и строптивая, будто ты свободнее ветра. Я не смогу отпустить тебя.

Снилось мне, что кто-то говорил мне ласковые и приятные вещи, и я чувствовала себя особенной. Когда мы приехали, пришли обратно в дом.

— Спать! — сказал Бойс, и широко зевнул.

— Слушаюсь, Мистер Бойс, — я отсалютовала.

— Джейкоб, Лу.

Я одарила его теплой улыбкой, он смутился и постарался сбежать, как можно быстрее. Джейкоб. Прекрасное имя. Д-ж-е-й-к-о-б.

Глава 7

Я протираю пыль на камине, рассматривая старые фото. Снова играет Birdy — Wings, и мое настроение куда лучше обычного. Я не расстраиваюсь из-за Люка, я просто спокойна и счастлива. Наша бухта, она цела и невредима. Мари читает в слух что-то из классики и мне нравится ее слушать. Она сказочный персонаж моей жизни, простая, легкая и до ужаса интересная особа. Я представляю, как прекрасно читать книги, сидя у камина и наслаждаясь музыкой старых потертых пластинок.

Мари шутит, я смеюсь, с ней весело. Когда Мари кидает в меня тряпку, я наклоняюсь, чтобы поднять ее, но чувствую резкую боль в голове, кто-то тянет меня за волосы назад. Я пытаюсь обернуться, но от резких движений только больнее. Черт.

— Я тебя предупреждала, — я оказываюсь в коридоре на полу у ног Мелиссы. Она кажется очень разгневанной.

— Что, черт возьми, происходит? — она истерически смеется, откидывая голову назад.

— Уонг, ты правда думаешь, что у этих стен нет ушей и глаз? Ошибаешься, милая.

Она наступает мне на руку своей шпилькой, это безумно больно, особенно первые несколько минут. Мелисса продолжает что-то говорить, но я совсем не слушаю, просто смотрю на ту самую тройку ушей и глаз Мелиссы, которая стоит позади. Я помню этих девушек, они нападали меня с крапивой.

— Ты свое получишь, огромная заноза в заднице Джейкоба.

— Ты уверена, что не наоборот, продажная тварь?

— Что? — вскрикнула Мелисса. — Ты меня так называешь?

Она хватает меня за волосы, а затем смачно бьет по щеке, кожа горит, но я хочу отомстить ей. Мари стоит неподвижно, у нее не получается и слова выдавить в мою защиту, и я прекрасно ее понимаю, а мне плевать.

— Ну, ты и сука, такая врунишка, — я смеюсь, а затем больно хватаю ее за ногу, и толкаю, она падает рядом.

Ее шестерки быстро поднимают ее, а я встаю на ноги, пока они возятся с Мелиссой.

— Ты ведь обещала Люку.

— Если бы ты не была здесь, я бы свое обещание сдержала, но ты портишь все мои планы.

— Как грустно, но я тоже не планировала здесь торчать. Ах да, кстати, ты не пробовала говорить не со мной, а со своим возлюбленным, ведь он, кажется, не в курсе твоих планов на него, — я разворачиваюсь и собираюсь уходить, но мне в голову снова прилетает удар. — Эй, ты можешь бить меня сколько угодно, но, если вдруг меня спросят «кто же это сделал?», я отвечу правду. Молись, чтобы это был не Бойс.

Я ухожу, слыша в след море приятных слов, и я рада, что впервые смогла дать сдачи. Это не честно, заходить со спины, надеюсь она поймет это в скором времени. Очень хотелось бы ее проучить.

5
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бухта строптивых (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело