Выбери любимый жанр

Сапфировое пламя (ЛП) - Эндрюс Илона - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

Стол ломился от еды. Мама с бабулей тихо разговаривали, Руна сверлила взглядом курицу, Берн и Баг беседовали на пониженных тонах. Матильда снимала хлебные булочки с противня и складывала их в корзинку. Рагнар вызвался разложить вилки, ножи и салфетки. Обычный ужин семьи Бейлор.

Леон, надев рукавицы, достал огромный противень с картофелем из духовки и держал его, пока я выкладывала картошку на симпатичное белое блюдо.

— Бабуля, тетя Пенелопа, я и Берн, Баг, Руна и Рагнар, Матильда, и ты, — сказал Леон. — Девять человек, а тарелок десять. Для кого лишняя тарелка?

— Возможно, у нас будет гость, — я положила на стол заправку для салата.

— Кто? — он поставил противень на плиту и снял рукавицы.

Я открыла рот для ответа. Зазвонил дверной звонок, отзываясь эхом в наших телефонах. Леон постучал по экрану. Его глаза наполнились возмущением.

— Да ты, наверное, шутишь.

Я пошла открывать дверь.

Холодный наемник, который убил команду захвата, а затем донимал меня в моей собственной комнате, исчез. Вместо него в дверях стоял Алессандро из «Инстаграма» с бутылкой вина в руках. Он был одет в безупречно сидящие коричневые брюки и рубашку цвета индиго с рукавами, небрежно закатанными до локтей, две верхние пуговицы, которой были расстегнуты ровно настолько, чтобы открыть обзор его мускулистой шеи. Его ботинки, кожаные, высотой до лодыжки, дорогие, идеально соответствовали наряду. Волосы, расчёсанные, затем искусно взъерошенные, обрамляли лицо. Он побрился, выставив на обозрение мужественное совершенство своих черт, острые углы скул, сильную линию челюсти, чувственный рот…

Мой мозг снова это сделал — я потеряла все способности рассуждать и формировать законченные предложения.

Скажи что-нибудь. Что-нибудь умное.

Наши глаза встретились. Его взгляд был прежним: расчётливым, волчьим и излучающим янтарную магию.

— Ты опоздал, — сказала я ему. Да! Великолепно. Я что-то произнесла, и это было не лишено смысла. Там было существительное и глагол, и они были связаны. Каталина Бейлор один, Алессандро из «Инстаграма» — большой жирный ноль.

— Красота требует времени.

— О, спустись на землю. — Я отступила в сторону.

Он шагнул внутрь.

— Permesso.3

Я почти ответила «Avanti»4 но вовремя спохватилась. Ему не обязательно знать, насколько я знаю итальянский. Вместо этого я заперла за ним дверь, и мы пошли вглубь дома, через офис и коридор, на кухню.

Никто ещё не начал есть, но все передавали друг другу блюда с едой и наполняли свои тарелки. Они увидели Алессандро.

Все замерли.

Он улыбнулся им ослепительной, чарующей улыбкой, теплой и счастливой, и немного застенчивой. Когда говорят об улыбке, способной запустить тысячи кораблей, должно быть, представляют именно такую улыбку.

Бабуля Фрида поставила миску с салатом, подняла телефон и сделала фотку.

— Никаких телефонов за столом, — сказала мама на автопилоте, пристально разглядывая Алессандро.

— Я не могла пропустить этот кадр, Пенелопа.

— Buonasera5 — нараспев сказал Алессандро. — Премного благодарен за приглашение на ужин. Я не пробовал домашней еды несколько недель.

Когда я разговаривала с ним час назад, у него был едва заметный акцент. Теперь его речь звучала так, словно он выпрыгнул из фильма Феллини прямиком на красную ковровую дорожку.

Берн сложил руки на груди. Леон зыркнул. Баг выглядел, как удивленный ёжик с поднятыми торчком иглами.

Алессандро притворился, что ничего не заметил, и вручил бутылку вина Леону.

Леон взял ее, обнажая зубы.

— Держи свои грязные руки подальше от моей кузины.

Алессандро снова улыбнулся, его лицо было безмятежным, словно Леон только что сделал ему комплимент об удачно выбранном вине.

— Прошу простить меня, выбор в местных магазинах довольно ограниченный, но мне удалось найти большое разнообразие вин на основе Гренаша6.

— Можешь взять свое вино и запихнуть… — начал Леон.

— Леон, — сказала мама.

Он закрыл рот, клацнув зубами, и пошел за винными стаканами.

— Спасибо за вино, — сказала мама. — Пожалуйста, присоединяйся.

Алессандро шагнул к моему стулу и отодвинул его для меня. Руна облокотилась на локти, явно наслаждаясь предоставлением.

Схватить стул и огреть его им явно был не вариант. Я села и позволила ему придвинуть мой стул ближе к столу.

Сверкнула вспышка на телефоне, когда бабуля сделала ещё одну фотку. Я сжала зубы и уставилась прямо перед собой.

Мы пустили еду по кругу.

— Ты очень красивый, — отметила Матильда. — Ты принц?

— Нет, — ответил он ей с ещё одной ослепительной улыбкой. — Всего лишь conte. Граф.

— Чертовски горячий, — сказала бабуля Фрида.

Послышался глухой стук. Мама опустила свой стакан с чрезмерным усилием.

Непродолжительное время никто не разговаривал, все были заняты едой.

Алессандро ел как голодный волк. Его манеры были безупречны, но пища исчезала с его тарелки с ошеломляющей скоростью. Он все съел и взял добавку.

— Очень вкусно, — сказал Рагнар со ртом, полным еды.

— Курица ottimo, — сказал Алессандро, смотря на мою маму. — La cena migliore che abbia mai mangiato. Абсолютно великолепно. Я мог бы есть так каждый день до смерти.

Курица была «превосходна» и это был «лучший ужин в его жизни». Дай мне передохнуть. И от итальянского в том числе. Он продолжал всех очаровывать. О, посмотрите на меня, я Алессандро, такой прекрасный, такой утонченный, так досадно, что я не владею идеальным английским и вынужден прибегать к своему родному языку! Есть вероятность, что английским он владеет лучше меня. Рррр.

— Это не я приготовила, — сказала мама. — Каталина.

Алессандро замер.

Ха! Не ожидал, правда?

— Это ещё ерунда, — сказала Руна. — Подожди, пока не отведаешь ее питивию. За нее можно умереть.

Я пристально посмотрела на нее. Она ответила мне невинным взглядом и продолжила есть.

Алессандро коротко кашлянул, хотя больше было похоже на то, что он подавился.

— Ты приготовила питивию?

— Да, — ответила я.

Он положил вилку и повернулся ко мне, выражение его лица было безумным.

Не краснеть, не краснеть…

Алессандро открыл рот.

— Выходи за меня.

— Если она ответит да, пристрели его, — сказал Берн Леону с абсолютно серьезным лицом. — Она поблагодарит нас позже.

Баг заерзал на своем месте.

— Каталина, не выходи за этого членотраха. В этом море есть рыбки получше. — Он повернулся к маме и добавил. — Простите мой французский.

Матильда наклонилась вперёд, посмотрела на Алессандро, затем на меня.

— Ваши детки будут очень красивыми.

Алессандро подмигнул Матильде.

— Спасибо. Ты здесь самая добрая.

Руна закрыла лицо руками и издала какой-то скулящий звук.

Так, хватит. Я должна пресечь это в зародыше.

— Матильда, выбрать мужа несколько сложнее, чем просто подобрать красивую пару. Он должен быть умным и добрым, и хорошим человеком.

Алессандро взглянул на меня. Резкий огонь в его глазах вспыхнул и погас раньше, чем кто-нибудь успел заметить.

У Руны зазвонил телефон. Она убрала руки от лица и посмотрела на мою маму.

Мама вздохнула.

— Бери.

Руна ответила и нахмурилась.

— А, мистер Муди?

Финансовый консультант Сигурни Эттерсон.

За столом стало внезапно тихо. Берн вытащил планшет, словно из ниоткуда и поставил его на запись.

— Значит, вы хотите, чтобы я приехала сейчас в ваш офис? — спросила Руна и вытянула руку с телефоном в нашу сторону.

— Да, — сказал мужской голос в отдалении. — Это срочно.

— Я понимаю, что это срочно, мистер Муди. Но я не понимаю, почему. Моя мать умерла четыре дня назад, и я исполнитель завещания. Почему надо встретиться с вами лично именно сейчас?

— Я не могу обсуждать это по телефону.

— Да, но сейчас почти семь вечера, темно, а ваш офис на другом конце города. Не могли бы вы сами подъехать?

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело