Выбери любимый жанр

Икс (ЛП) - Графтон Сью - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

— В какое время Кал- Эйр двадцать четвертого? — спросила она. Послушала немного, повторяя: — Угу, угу. А Пан-Ам в десять часов? Какой номер, еще раз?

Она сделала отметку.

— Что-нибудь раньше из Санта Терезы? Нет, это нормально. Я спросила на всякий случай.

Я смотрела, как она записала: “Кал-Эйр 2287 выл. СТА 17.45 приб ЛА 18.52. Пан-Ам 154 выл ЛА 22.00, приб. ХЛА 8.25.

Вся страница была покрыта фрагментами: телефонные номера без имен, имена без объяснений. Она знала, что имеет в виду, когда записывала, и предполагала, что запомнит, о чем речь, но дня через четыре не будет иметь ни малейшего понятия. В то же время она не решится выкинуть свои каракули, на случай если они окажутся важными.

В конце концов мне надоело, что меня игнорируют, и я двинулась вдоль стены, где висели фотографии агентов. Женщин было больше, чем мужчин, и большинству было ближе к пятидесяти годам, чем к тридцати. Все имена было легко произнести.

Кэтрин Филлипс была агентом номер один в “Роскошной недвижимости Монтебелло”, продавая домов больше чем на 23 миллиона долларов за каждый из последнх трех лет.

К этой новости было добавлно несколько восклицательных знаков!!! Если офис забирал себе 6 % от каждой сделки, и миссис Филлипс получала хотя бы половину из этого (минус расходы), она неплохо устроилась. На фотографии ей было немного за шестьдесят, и она выглядела довольно привлекательно.

Я села в одно из удобных кресел для посетителей. Ким до сих пор была погружена в телефонный разговор. Пока ждала, я раздумывала об истории, которую расскажу, когда она освободится. Я собиралась проникнуть внутрь с помощью уловки, которая позволит мне получить от агента информацию об имении Клипперов. В частности, меня интересовало, как кто-то мог воспользоваться домом, как это сделала Хелли. Там должна была быть какая-то система, но я не знала, как она работает. Агенты из других компаний должны знать комбинацию замка, чтобы получить ключ от дома. Иначе Нэнси Харкнесс пришлось бы присутствовать при каждом показе, что является большим неудобством.

Я перевела взгляд на мисс Басс, которая теперь спрашивала о “Юнайтед” и Дельте”.

Я бы дала ей лет сорок, темноглазая, с рыжими волосами, причесанными в стиле “ветровая машина”. На ней была майка, открывавшая такие красивые руки, что я даже позавидовала. Ее темный загар был ровным, кроме одного пятнышка на левой руке, куда она нанесла недостаточно своего “Загара в банке”. (Когда я пытаюсь пользоваться такой продукцией, моя кожа приобретает оранжвый оттенок и слегка пахнет тухлятиной).

Чтобы ее поторопить, я встала и подошла к ее столу. Она посмотрела на меня, видимо удивленная, что я еще здесь. Обвела группу цифр, пробормотала что-то в телефон и положила трубку. Повернула голову ловким движением, которое всколыхнуло поток ее волос.

— Чем могу вам помочь?

Не знаю, как ей это удалось, но ее тон показывал, что я — последний человек на земле, которому она согласилась бы помогать.

— Я пришла встретиться с Нэнси Харкнесс.

Ни малейшего колебания.

— Ее не будет до конца дня.

Я посмотрела на часы на стене.

— Еще только десять пятнадцать.

— У нее покупатели из другого города. Что-нибудь еще?

— Вообще-то, да. Мне нужна информация об имении Клипперов. Она — официальный агент, так?

Ким расширила глаза и постаралась сдержать улыбку.

— Вы собираетесь купить дом?

— Я собираюсь получить информацию об имении Клипперов.

У меня совершенно не было чувства юмора, и я решила, что лучше ясно дать понять об этом.

— Если вы оставите номер телефона, я могу попросить ее позвонить вам через несколько дней. Она будет занята с клиентами ближайшие три дня.

Я быстро подумала о фотографиях других агентов и вспомнила одну фамилию.

— Как насчет Кэтрин Филлипс? Она здесь?

Ким Басс, секретарю, видимо, не очень понравилась моя просьба.

— Я сомневаюсь, что у нее найдется время, чтобы встретиться с вами. По какому это поводу?

Она спросила так, будто я ей уже говорила, но она забыла.

— Бизнес.

— И кто вы?

Я достала свою визитку и положила на стол перед ней. Она взяла карточку, прочитала и уставилась на меня, обычная реакция людей, которым не приходилось иметь дело с частными детективами.

— Вы — частный детектив?

— Да.

Она ждала продолжения, и когда я ничего не сказала, сняла трубку и набрала две цифры.

Ее выражение лица говорило о том, что мне сейчас достанется от кого-то выше по положению, и она не может этого дождаться.

— Доброе утро, миссис Филлипс. Здесь кое-кто хочет с вами встретиться. Нет, мэм, она не записана.

Последовала пауза. Миссис Филлипс, видимо, спрашивала о добавочной информации.

Ким метнула на меня взгляд и вернулась к моей визитке.

— Кинсли Милони.

Я наклонилась вперед.

— Миллоун. Ударение на первый слог.

О “Кинсли” говорить уже не было смысла.

Ким поправила себя, сказав:” Миллоун”. По мере того, как она слушала, ее манера изменилась.

— Да, хорошо, мэм. Я ей скажу. Я могу это сделать.

Она положила трубку.

— Она сейчас выйдет. Могу я предложить вам кофе или воды?

— Спасибо, не надо.

Я была так же удивлена, как и она, что Кэтрин Филлипс собиралась покинуть свой офис, чтобы персонально поприветствовать меня. Неудивительно, что она была номером один.

Через поразительно короткий промежуток времени она появилась из коридора, протягивая руку.

— Так приятно с вами познакомиться, — сказала она тепло. — Я очень рада, что вы зашли.

Пойдемте в мой офис и поговорим.

Мы обменялись рукопожатием, и я постаралсь, чтобы мое было таким же крепким и искренним.

Мне хотелось послать Ким Басс ехидный взгляд, но я удержалась. Миссис Филлипс провела меня в коридор, а потом пошла впереди, чтобы показывать дорогу.

Она была одета элегантно, но скромно: черный шерстяной габардиновый костюм с юбкой до колен, на белой шелковой подкладке и туфли на среднем каблуке. Она была ухоженной, с красиво подстриженными блестящими беззастенчиво седыми волосами. Она напомнила мне мою тетю Сюзанну, в которую я влюбилась с первого взгляда. В такие моменты желание иметь мать переполняло меня почти до боли. Моя умерла, когда мне было пять лет, и я сохраняю ее образ как идеал, с которым сравниваю всех женщин. Обычно, ближе всех подходит Рози.

Конечно, она упрямая, вздорная и иногда невыносимая, но по крайней мере, ей есть до меня дело.

Эта женщина была идеальной: доброжелательная, симпатичная, заботливая. Мое внутреннее “я” мяукало, как котенок, а наружное плыло по течению.

— Я надеюсь, что Ким предложила вам кофе.

— Да, спасибо.

— Вы не могли прийти в лучшее время. Моя встреча в десять часов отменена, и я сейчас свободна.

— А, — сказала я.

Я начинала волноваться. Она была такой хорошей. Она, должно быть, принимает меня за кого-то другого, и что мне делать? Я спросила о ней по наитию, и теперь не могла придумать ни одной причины, чтобы начать ее расспрашивать об имении Клипперов. Все надежды на убедительную историю вылетели из головы. Я гордилась умением хорошо врать, но сейчас ничего не могла придумать. Что если мне придется полагаться на правду — рискованное предложение, в лучшем случае.

Войдя в ее офис, вот какой урок я извлекла: если ты получаешь шесть процентов от 23 миллионов в год, то можешь декорировать свое личное пространство так, как захочешь.

Это была скромная элегантность, как в отеле высокого класса, только с личными деталями.

На столе стояли свежие цветы, и я заметила серебристые рамки с фотографиями, на которых, наверное, были члены семьи: муж, дети, смешная собака, спасенная из пруда.

Она предложила мне сесть на диван со светло-серой обивкой. Подушки, должно быть, были набиты пухом, потому что я со вздохом утонула в них. Она села в кресло, достаточно близко для доверительности, но не вторгаясь в мое личное пространство. Кофейный столик между нами был из стекла и хрома, но почти вся остальная мебель была старинной.

21
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Графтон Сью - Икс (ЛП) Икс (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело