Покинутые небеса - де Линт Чарльз - Страница 79
- Предыдущая
- 79/121
- Следующая
Лили позволила себе усомниться в его словах. Неужели вдохновение и благоразумие такие уж несовместимые понятия?
– В любом случае, – продолжал Кристи, – я мог бы оказать тебе большую помощь, если бы точно знал, что ты ищешь.
– Я… – У Лили под его любопытным взглядом мгновенно вспыхнули щеки, и она была вынуждена отвести глаза. – Я хочу знать, существуют ли они на самом деле? – произнесла она, уставившись на противоположную стену.
– Кто? Зверолюди?..
Она кивнула, но взгляд ее был по-прежнему обращен на картину, висевшую сбоку от двери. Странное произведение, абстрактное, одного приглушенного цвета. Но если присмотреться повнимательнее, можно различить едва заметные изменения интенсивности краски. Кристи замолчал, и Лили пришлось повернуться к нему.
– Могут ли они существовать в нашем мире? – спросила она. – Я имею в виду не истории, а жизнь. Могут ли подобные существа жить рядом с нами?
Несколько минут Кристи задумчиво изучал ее лицо.
– С тобой произошло что-то странное, я прав?
Она снова кивнула.
– И теперь ты стараешься найти рациональное объяснение произошедшему. На самом деле тебе хочется, чтобы кто-то разбирающийся в данной теме авторитетно заявил, что такие случаи являются порождением нашего воображения и невозможны в реальной жизни.
– Нет, – сказала Лили. – Мне кажется, что зверолюди вполне могут существовать. Больше всего меня тревожит не то, что они живут рядом с нами, а то, чего они хотят от меня.
– Придется тебе рассказать мне о том, что с тобой стряслось, с самого начала. Я ведь не имею представления, о чем ты говоришь.
Лили бросила взгляд на часы. Интересно, Хэнк уже закончил свои дела? Может, он ждет ее в квартире? Приятно было вспомнить его беспокойство и заботу о ее безопасности сегодня утром, хотя она и понимала, что того требовала серьезность ситуации, в которую они попали. Подняв голову, Лили встретила улыбающийся взгляд Кристи.
– Это очень длинная история? – спросил он.
– И да и нет, – ответила Лили. – Я постараюсь предоставить тебе сокращенный вариант.
– Какое интересное двустишие о кукушках, – заметил Кристи по окончании повествования Лили о странном повороте в ее жизни, случившемся около недели назад. – Джорджи, конечно, лучше меня разбирается в подобных вещах, но я почти уверен, что это несколько искаженный мотив старинной баллады. Английской, как мне кажется. И если поставить рядом имитацию крика кукушки и фамилию Куто, можно заметить некоторое совпадение.
Джорджи, младший брат Кристи, был так же поглощен народной музыкой, как Кристи литературой и фольклором.
– Но что же им от меня надо? – спросила Лили. – Я ничего не слышала ни о ком из них до той самой ночи. Истории Джека пробудили во мне интерес к зверолюдям, но он никогда не упоминал о кукушках, и о клане Куто из Нового Орлеана тем более.
– Ну, в книге профессора Дейпла ты не найдешь ответа, – сказал Кристи. – Я знаю это наверняка, поскольку прочел ее. А вот он сам может тебе помочь.
Лили покачала головой:
– Не могу же я так просто прийти к нему, представиться, а потом вывалить всю эту историю.
– Если бы ты его знала, то поняла бы, что как раз так и надо поступить. Но если ты чувствуешь себя неловко, я могу тебя с ним познакомить.
Его слова не убедили Лили.
– Он решит, что я сошла с ума, – сказала она.
Кристи рассмеялся:
– Ты действительно его не знаешь. Он сделал себе имя именно на таких головоломках.
Кристи поднялся с кресла, положил газету на стол и выжидающе посмотрел на Лили.
– Мне и правда неловко…
– Не стоит волноваться, поверь мне.
– Да, тебе легко говорить…
Звук отворившейся двери не дал ей закончить фразу. В первый же момент Лили показалась знакомой женщина в сизовато-сером костюме, появившаяся в дверном проеме. Высокая, стройная фигура, худое лицо, коротко подстриженные пепельно-серые волосы и глаза – темные, проницательные, по-птичьи широко расставленные. Возраст женщины определить было невозможно. Ей могло быть от двадцати с небольшим до сорока лет.
У Лили пересохло в горле и сильно забилось сердце. Сначала ее поразило внезапное появление женщины, но потом…
Женщина перешагнула через порог и прошла в зал, а следом за ней появился мужчина, который вполне мог быть ее близнецом. При взгляде на него у Лили перехватило дыхание. Филипп Куто. Но это просто невозможно. Лили сама видела, как он был убит. Она видела, как хрупкая девчонка с внешностью панка вонзила нож ему в спину, и Филипп упал на тротуар, где и остался лежать в луже собственной крови.
А потом он встретился ей в аэропорту Таксона, только Маргарет сказала, что это брат Филиппа – Джерард. Значит, и этот – один из них.
Тем временем мужчина прикрыл за собой дверь и оперся о нее спиной, скрестив руки на груди.
– Члены нашего семейства не отличаются большим терпением, – негромко, с легким французским акцентом заговорила женщина.
Кристи шагнул вперед, но остановился, как только мужчина у двери откинул полу пиджака и сунул руку в карман брюк. Сизо-серых. Как костюм женщины. Как костюм убитого в темном переулке.
– Что здесь происходит? – воскликнул Кристи.
Женщина окинула его рассеянным взглядом:
– Не вмешивайся, пока тебя не спросят, это упростит дело.
– Что вы себе позволяете?
Лили сдавленно откашлялась.
– Это… это они, – с трудом произнесла она.
– Мне это нравится, – заметила женщина. – Они. Звучит довольно неопределенно. – Она снова взглянула на Кристи. – Сядь-ка на свое место.
Лили испугалась, что Кристи станет возражать. Не успела она его предупредить, как мужчина у двери вытащил из кармана пистолет. Кристи ошеломленно посмотрел на оружие в его руке, неуверенно шагнул назад, к креслу, с которого только что поднялся. Сел. Мужчина опустил пистолет дулом в пол.
– Так-то лучше, – кивнула женщина.
Теперь все ее внимание было обращено на Лили. Под ее тяжелым взглядом Лили ощутила себя маленьким зверьком, загипнотизированным безжалостной змеей.
– Лили, – произнесла женщина.
Лили не поняла, было ли это вопросом или утверждением, но на всякий случай кивнула.
– Мои сыновья жаловались мне, что ты старательно избегаешь с ними встречи. Это очень неприятно.
Ее сыновья? Лили достаточно насмотрелась на результаты пластических операций и могла поклясться, что женщина ни разу не была на операционном столе, но выглядела она скорее как младшая сестра мужчины, подпирающего дверь, чем как его мать.
– Они… они меня испугали, – неожиданно для себя ответила Лили.
– Так и должно было быть. Они – серьезные парни. И очень целеустремленные.
– Послушайте, – снова вмешался Кристи. – Если вы считаете, что…
Он умолк, как только дуло пистолета снова направили на него.
– Все закончится гораздо быстрее, если ты будешь делать то, что тебе говорят, – сказала женщина. – Сиди и держи язык за зубами. Ты все понял?
Кристи кивнул.
– Отлично. Теперь ты, Лили. Вытряхни содержимое своей сумки на стол.
Приказ прозвучал совершенно определенно, и Лили ничего не оставалось, как подчиниться. Дрожа от страха, она подняла сумку на стол, открыла ее и запустила руки внутрь.
– Не так! – резко остановила ее женщина.
Лили замерла и подняла голову.
– Мой сын чувствует себя неуютно, когда не видит твоих рук, – объяснила женщина. – Просто подними сумку и переверни ее над столом.
Лили выполнила то, что от нее требовали, и лишь слегка поморщилась, когда фотоаппарат с громким стуком ударился о дубовую столешницу. Следом вывалились коробочки с чистыми пленками, несколько светофильтров и мешочек с серебряными украшениями, подаренными Маргарет. К ним присоединились два запасных объектива и вспышка, при каждом ударе которых о столешницу Лили болезненно морщилась. Следом посыпались записная книжка, куда заносились сведения об отснятых кадрах и освещении, пара карандашей, маленькая черная жестянка с уже отснятыми пленками, кошелек и несколько визитных карточек – как ее собственных, так и других людей.
- Предыдущая
- 79/121
- Следующая