Выбери любимый жанр

Покинутые небеса - де Линт Чарльз - Страница 58


Изменить размер шрифта:

58

– Всегда? – переспросила она.

Мэйда кивнула.

– А как мне удостовериться, что я его снова не потеряю? – последовал еще один вопрос.

– Ты не сможешь его потерять. Но обращать на него внимание время от времени не помешает. Безумный Грач утверждает, что в этом и состоит все колдовство. Я хотела сказать, что внимание – это очень важно. Это все равно что прикасаться к частице Далекого Прошлого.

Керри никак не удавалось постичь замысловатую логику рассуждений Мэйды. Каждый раз, когда девчонка начинала что-то объяснять, Керри чувствовала себя совершенно сбитой с толку. Но ей очень хотелось все понять.

– Что такое Далекое Прошлое? – спросила она.

– Ты же сама знаешь. Там росли вековечные деревья. Это место первым отделилось от Зачарованных Земель. Помнишь?

Керри покачала головой:

– Меня там не было.

– Ах да, я забыла. А ты когда-нибудь забываешь?

– Иногда, но не то, что хотелось бы забыть.

– Я понимаю, что ты хотела сказать, – кивнула Мэйда. – Когда голова переполняется всякими вещами, кажется, в ней совершенно не остается места для чего-то новенького, правильно?

– Наверно.

Хотя Керри ничего такого не имела в виду.

– В таких случаях я зажмуриваю глаза и стараюсь забыть как можно больше, чтобы все вокруг вдруг предстало новым и удивительным. Ты никогда не пробовала так делать?

Керри опять покачала головой.

– Попробуй, это очень забавно. – Мэйда немного помолчала. – Но на самом деле ты ничего не забудешь. Все, что есть в твоей голове, прячется по каким-то дальним уголкам и выскакивает, когда этого меньше всего ожидаешь. Но это тоже очень забавно. – Мэйда повертела в пальцах пустую чашку. – Нельзя ли мне еще чашечку чая?

От такого неожиданного поворота в разговоре Керри недоуменно заморгала глазами. Потом сосредоточилась на упомянутой чашке. Так называемый чай в ней кончился, только на дне блестело несколько крупинок.

– Ты… Ты уже все э-э-э… выпила?

– Но ведь это всего лишь одна чашка.

Керри немного помедлила, затем прошла к полке и снова насыпала сахарный песок в чашку Мэйды.

– Спасибо, – сказала девчонка. – А твои тосты совсем остыли.

– Я сделаю себе новые.

– Только не выбрасывай эти, – попросила Мэйда, когда Керри протянула руку за остывшими ломтиками поджаренного хлеба. – Мы можем покормить ими маленьких кузин на улице. Они без ума от тостов, и неважно, холодные они или черствые.

Керри отложила тосты на разделочный стол и засунула еще два ломтика хлеба в тостер. Потом вылила в раковину остывший чай и приготовила свежий.

– А кто такие кузины? – спросила она. – Они тоже из воронова племени?

– Нет, что ты. Это просто птицы.

– А вокруг нас много таких, как ты?

– Очень много. Джолен называет Ньюфорд вороньим городом, потому что здесь так много воронья. Это и Зия, и Энни, и…

– Энни – тоже ворона?

– Если бы! – засмеялась Мэйда. – Она – сойка, разве это не очевидно?

– Я не знаю… А Рори?

– Он вроде тебя. В нем есть примесь нашей крови, только он этого не знает. – Мэйда усмехнулась. – Ну ты-то теперь знаешь, я тебе все рассказала.

– Ты ведь все выдумала, правда?

Керри отлично помнила, что Мэйда говорила ей о крови лиса со стороны деда, о примеси галки со стороны отца, но никак не могла представить себе, что это возможно.

– Я никогда не была серьезнее, – заверила ее Мэйда, слизывая «чай» из своей чашки. В уголках ее губ и на подбородке белели крупинки сахара. – Разве по мне не видно?

– Не совсем, – улыбнулась Керри.

Наконец она отпила глоток своего, жидкого, чая. Вскоре щелкнул тостер, и она положила горячие тосты к себе на тарелку.

– Я никак не могу понять твои слова о моих родственниках и о том, что в них текла звериная кровь.

– А что тут непонятного?

По мнению Керри, непонятно было абсолютно все.

Она неторопливо намазала тост вареньем и откусила кусочек.

– Ну, для начала, – заговорила девушка, прожевав тост, – скажи, как проявляется звериная кровь. И проявляется ли она вообще? Ты считаешь, что рыжие волосы у меня от лисиц?

Мэйда кивнула.

– Но у мамы не было рыжих волос.

– Были, были. Я это совершенно точно помню.

– Ты знала и мою мать тоже?

– А как же иначе?!

Казалось, Мэйда удивлена не меньше Керри.

Девушка покачала головой. Все это было для нее слишком сложно.

– Я ничего не понимаю, – призналась она.

Мэйда поставила на стол пустую чашку и вскочила со стула.

– Пойдем, спросим Зию, – сказала она. – Может, она сумеет объяснить. А потом отправимся кормить маленьких кузин остывшими тостами.

«Конечно, – подумала Керри. – А почему бы и нет?» День начался настолько необычно, что можно позволить себе не сопротивляться и плыть по течению.

Она взглянула на свою растянутую футболку, служившую ей ночной рубашкой.

– Разреши мне закончить завтрак и переодеться, а потом пойдем, – сказала Керри.

Минут через пятнадцать они вдвоем вышли на лестницу. Мэйда шла впереди и несла в руке бумажный пакет с остывшими тостами. Дверь в квартиру Рори оказалась открытой, и Керри тотчас же захотелось обсудить с ним все, что она узнала за это утро. Но как только она замедлила шаг, Мэйда потянула за рукав.

– Пойдем, – сказала она. – Они там все такие серьезные.

Прежде чем Керри успела поинтересоваться, кто же там такой серьезный, Мэйда вытащила ее на крыльцо, а потом и на лужайку. Там она сунула пакет под мышку, приставила ладони ко рту и громко позвала Зию. Девушки сосредоточенно искали глазами подругу Мэйды в кронах деревьев и потому не обратили никакого внимания на «форд», остановившийся у обочины. Керри взглянула на него, только когда вышедший из машины высокий рыжеволосый мужчина громко позвал ее по имени.

– Да? – откликнулась она.

Мужчина настороженно окинул взглядом Мэйду и только потом снова повернул голову к Керри.

– Послушай, – сказал он, – я знаю, что это может показаться странным, но ты должна поехать со мной.

Керри покачала головой и отступила на шаг назад:

– Я так не думаю.

– Я не знаю, что они тебе наговорили, но чем дольше ты здесь остаешься, тем большей опасности подвергаешься.

– Не подходите ко мне, – воскликнула Керри, заметив, что мужчина пытается к ней приблизиться.

Он мгновенно остановился и примирительно вытянул вперед руки ладонями вверх, давая понять, что ничего плохого не замышляет.

– Это совсем не то, что ты думаешь, – сказал мужчина. – Я приехал, чтобы тебе помочь.

– Конечно!

Больше всего Керри поразилась собственному самообладанию. Она пыталась справиться с ситуацией и не испытывала приближения паники, как бывало в любой нестандартной ситуации прежде.

– Я вас совсем не знаю, а вы считаете, что я должна…

– Это Рэй, – вмешалась Мэйда.

Керри перевела на нее взгляд. Девчонка-ворона сильно изменилась. Возможно, даже стала выше. Черты ее лица заострились, а добродушное выражение сменилось напряженным.

– Ты его знаешь? – спросила Керри.

Мэйда кивнула:

– Это твой дедушка.

– Мой…

– Только не стоит лелеять напрасных надежд, – продолжала девчонка-ворона. – Вряд ли он оказался здесь ради воссоединения семьи. Если где-то появляется Рэй, значит, поблизости околачивается и Коди, а это всегда сулит неприятности.

– Не суйся не в свое дело, – огрызнулся Рэй.

Ответная улыбка Мэйды, несмотря на все очарование, не сулила ничего хорошего и совершенно не подходила той девчонке, которую до сих пор видела Керри.

– Ты мне угрожаешь? – преувеличенно спокойно спросила она.

В этот момент прямо на капот автомобиля с дерева спрыгнула Зия. Она тоже, без сомнения, изменилась. Сидя на корточках, она буквально излучала уверенность и угрозу.

– Ну, что тут происходит? – спросила Зия.

Суть отношений между девчонками-воронами и этим рыжеволосым мужчиной была Керри недоступна, но они явно были испорчены давным-давно. Возможно, эти люди не испытывали откровенной злобы, но недостаток доверия был очевиден.

58
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело